Zechariah 2 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah: und siehe, vier HörnerHörner.
1 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.5 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah: und siehe, ein MannMann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.
2 And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.6 Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: JerusalemJerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist.
3 And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,7 Und siehe, der EngelEngel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer EngelEngel ging aus, ihm entgegen.
4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;8 Und er sprach zu ihm: LaufeLaufe, rede zu diesem Jüngling und sprich: Als offene Stadt wird JerusalemJerusalem bewohnt werden1 wegen der Menge Menschen und ViehVieh in seiner Mitte.
5 and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.9 Und ich, spricht JehovaJehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur HerrlichkeitHerrlichkeit sein in seiner Mitte.
6 Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.10 - HuiHui! huihui! fliehet aus dem Lande des NordensNordens! spricht JehovaJehova; denn nach den vier Winden2 des HimmelsHimmels breite ich euch aus3, spricht JehovaJehova.
7 Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.11 HuiHui! entrinne, ZionZion, die du wohnst bei der TochterTochter BabelsBabels!
8 For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.12 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Nach der HerrlichkeitHerrlichkeit hat er mich zu den NationenNationen gesandt, die euch geplündert haben; denn wer euch antastet, tastet seinen AugapfelAugapfel an.
9 For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.13 Denn siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen, und sie werden denen zum RaubeRaube sein, welche ihnen dienten; und ihr werdet erkennen, daß JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen mich gesandt hat.
10 Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.14 - Jubele und freue dich, TochterTochter ZionZion! denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht JehovaJehova.
11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.15 Und an jenem TageTage werden viele NationenNationen sich an JehovaJehova anschließen, und sie werden mein Volk sein; und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, daß JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen mich zu dir gesandt hat.
12 And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.16 Und JehovaJehova wird JudaJuda als sein ErbteilErbteil besitzen4 in dem heiligen Lande und wird JerusalemJerusalem noch erwählen.
13 Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.17 Alles FleischFleisch schweige5 vor JehovaJehova! denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.

Fußnoten

  • 1 O. bleiben, daliegen
  • 2 Eig. wie die vier Winde
  • 3 And. üb.: habe ich euch zerstreut
  • 4 O. in Besitz nehmen
  • 5 Eig. Still, alles Fleisch