Zechariah 11 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.1 Tue auf, LibanonLibanon, deine ToreTore, und FeuerFeuer verzehre deine ZedernZedern!
2 Howl, cypress, for the cedar is fallen; because the noble ones are spoiled. Howl, ye oaks of Bashan; for the strong forest is come down.2 Heule, ZypresseZypresse! denn die ZederZeder ist gefallen, denn die Herrlichen sind verwüstet. Heulet, Eichen BasansBasans! denn der unzugängliche WaldWald ist niedergestreckt.
3 A voice of howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.3 LautesLautes Heulen der Hirten, denn ihre HerrlichkeitHerrlichkeit ist verwüstet; lauteslautes Gebrüll1 der jungen Löwen, denn die Pracht des JordanJordan ist verwüstet!
4 Thus saith Jehovah my God: Feed the flock of slaughter,4 Also sprach JehovaJehova, mein GottGott: Weide die HerdeHerde des Würgens,
5 whose possessors slay them without being held guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah! for I am become rich; and their own shepherds pity them not.5 deren Käufer sie erwürgen und es nicht büßen, und deren Verkäufer sprechen: Gepriesen sei JehovaJehova, denn ich werde reich! und deren Hirten sie nicht verschonen.
6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah, and behold, I will deliver men, every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and I will not deliver out of their hand.6 Denn ich werde die Bewohner des Landes nicht mehr verschonen, spricht JehovaJehova; und siehe, ich überliefere die Menschen, einen jeden der Hand seines Nächsten und der Hand seines Königs; und sie werden das Land zertrümmern, und ich werde nicht aus ihrer Hand befreien.-
7 So I fed the flock of slaughter, truly the poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.7 Und ich weidete die HerdeHerde des Würgens, mithin die Elenden der HerdeHerde; und ich nahm mir zwei Stäbe: den einen nannte ich Huld, und den anderen nannte ich Bande2, und ich weidete die HerdeHerde.
8 And I destroyed three shepherds in one month; and my soul was vexed with them, and their soul also loathed me.8 Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und meine SeeleSeele wurde ungeduldig über sie, und auch ihre SeeleSeele wurde meiner überdrüssig.
9 And I said, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which perisheth let it perish; and let them which are left eat every one the flesh of another.9 Da sprach ich: Ich will euch nicht mehr weiden; was stirbt, mag sterben, und was umkommt, mag umkommen; und die Übrigbleibenden mögen eines des anderen FleischFleisch fressen.
10 And I took my staff, Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.10 Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, um meinen BundBund zu brechen, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.
11 And it was broken in that day; and so the poor of the flock that gave heed to me knew that it was the word of Jehovah.11 Und er wurde gebrochen an jenem TageTage; und also erkannten die Elenden der HerdeHerde, die auf mich achteten, daß es das WortWort JehovasJehovas war.
12 And I said unto them, If ye think good, give me my hire; and if not, forbear. And they weighed for my hire thirty silver-pieces.12 Und ich sprach zu ihnen3: Wenn es gut ist in euren AugenAugen, so gebet mir meinen LohnLohn, wenn aber nicht, so lasset es; und sie wogen meinen LohnLohn dar: dreißig Silbersekel.
13 And Jehovah said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prized at by them. And I took the thirty silver-pieces, and cast them to the potter in the house of Jehovah.13 Da sprach JehovaJehova zu mir: Wirf ihn dem TöpferTöpfer hin, den herrlichen PreisPreis, dessen ich von ihnen wertgeachtet bin! Und ich nahm die dreißig Silbersekel und warf sie in das HausHaus JehovasJehovas, dem TöpferTöpfer hin.
14 And I cut asunder mine other staff, Bands, to break the brotherhood between Judah and Israel.14 Und ich zerbrach meinen zweiten Stab, die Bande, um die Brüderschaft zwischen JudaJuda und IsraelIsrael zu brechen. -
15 And Jehovah said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.15 Und JehovaJehova sprach zu mir: Nimm dir noch das Gerät eines törichten Hirten.
16 For behold, I will raise up a shepherd in the land, who shall not visit those that are about to perish, neither shall seek that which is strayed away, nor heal that which is wounded, nor feed that which is sound; but he will eat the flesh of the fat, and tear their hoofs in pieces.16 Denn siehe, ich erwecke einen Hirten im Lande: der Umkommenden wird er sich nicht annehmen, das Versprengte wird er nicht suchen, und das Verwundete nicht heilen; das Gesunde4 wird er nicht versorgen, und das FleischFleisch des Fetten wird er essen und ihre Klauen zerreißen.
17 Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock! The sword shall be upon his arm, and upon his right eye; his arm shall be clean dried up, and his right eye utterly darkened.17 WeheWehe dem nichtigen Hirten, der die HerdeHerde verläßt! Das SchwertSchwert über seinen ArmArm und über sein rechtes Auge! Sein ArmArm soll gänzlich verdorren, und sein rechtes Auge völlig erlöschen.

Fußnoten

  • 1 W. Stimme des Heulens... des Gebrülls
  • 2 O. Verbindung.
  • 3 näml. zu der Herde oder den Schafen, V. 7 usw.
  • 4 Eig. das Stehende