Zechariah 14 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Behold, the day cometh for Jehovah, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.1 Siehe, ein TagTag kommt für JehovaJehova, da wird deine BeuteBeute verteilt werden in deiner Mitte.
2 And I will assemble all the nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity; and the rest of the people shall not be cut off from the city.2 Und ich werde alle NationenNationen nach JerusalemJerusalem zum KriegeKriege versammeln; und die Stadt wird eingenommen und die Häuser werden geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird in die GefangenschaftGefangenschaft ausziehen, aber das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.
3 And Jehovah will go forth and fight with those nations, as when he fought in the day of battle.3 Und JehovaJehova wird ausziehen und wider jene NationenNationen streiten, wie an dem TageTage, da er streitet, an dem TageTage der Schlacht.
4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem toward the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, --a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.4 Und seine Füße werden an jenem TageTage auf dem Ölberge stehen, der vor JerusalemJerusalem gegen OstenOsten liegt; und der Ölberg wird sich in der Mitte spalten nach OstenOsten und nach WestenWesten hin, zu einem sehr großen TaleTale, und die Hälfte des BergesBerges wird nach NordenNorden und seine andere Hälfte nach SüdenSüden weichen.
5 And ye shall flee by the valley of my mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: ye shall even flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. And Jehovah my God shall come, and all the holy ones with thee.5 Und ihr werdet in das TalTal meiner BergeBerge fliehen, und das TalTal der BergeBerge wird bis AzelAzel reichen; und ihr werdet fliehen, wie ihr vor dem ErdbebenErdbeben geflohen seid in den Tagen UssijasUssijas, des Königs von JudaJuda. Und kommen wird JehovaJehova, mein GottGott, und alle Heiligen mit dir.
6 And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the shining shall be obscured.6 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da wird kein LichtLicht sein; die Gestirne1 werden sich verfinstern2.
7 And it shall be one day which is known to Jehovah, not day, and not night; and it shall come to pass, at eventide it shall be light.7 Und es wird ein einziger3 TagTag sein, (er ist JehovaJehova bekannt) nicht TagTag und nicht NachtNacht; und es wird geschehen zur ZeitZeit des AbendsAbends, da wird es LichtLicht sein4.
8 And it shall come to pass in that day that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.8 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da werden lebendige Wasser aus JerusalemJerusalem fließen, zur Hälfte nach dem östlichen MeereMeere und zur Hälfte nach dem hinteren MeereMeere; im SommerSommer und im WinterWinter wird es geschehen.
9 And Jehovah shall be king over all the earth: in that day shall there be one Jehovah, and his name one.9 Und JehovaJehova wird König sein über die ganze ErdeErde; an jenem TageTage wird JehovaJehova einer sein und sein Name einer.
10 All the land from Geba to Rimmon south of Jerusalem shall be turned as the Arabah; and Jerusalem shall be lifted up, and shall dwell in her own place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner-gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.10 Das ganze Land wird sich umwandeln wie die EbeneEbene, von GebaGeba bis RimmonRimmon5, welches südlich von JerusalemJerusalem liegt; und JerusalemJerusalem6 wird erhaben sein und an seiner Stätte wohnen7, vom ToreTore BenjaminBenjamin bis zur Stelle des ersten ToresTores und bis zum Ecktore, und vom TurmeTurme HananelHananel bis zu den KelternKeltern des Königs.
11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; and Jerusalem shall dwell safely.11 Und man wird darin wohnen, und kein Bann wird mehr sein; und JerusalemJerusalem wird in Sicherheit wohnen.
12 And this shall be the plague wherewith Jehovah will smite all the peoples that have warred against Jerusalem: their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.12 Und dies wird die Plage sein, womit JehovaJehova alle Völker plagen wird, welche gegen JerusalemJerusalem Krieg geführt haben: Er wird eines jeden FleischFleisch verwesen lassen, während er auf seinen Füßen steht, und seine AugenAugen werden verwesen in ihren HöhlenHöhlen, und seine Zunge wird in seinem Munde verwesen.
13 And it shall come to pass in that day that a great panic from Jehovah shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.13 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da wird eine große Verwirrung von JehovaJehova unter ihnen entstehen; und sie werden einer des anderen Hand ergreifen, und eines jeden Hand wird sich gegen die Hand seines Nächsten erheben.
14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the nations round about shall be gathered together--gold, and silver, and garments, in great abundance.14 Und auch JudaJuda wird in JerusalemJerusalem streiten; und der Reichtum aller NationenNationen ringsum wird gesammelt werden: GoldGold und SilberSilber und KleiderKleider in großer Menge.
15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.15 Und ebenso, gleich dieser Plage, wird die Plage der Rosse, der MaultiereMaultiere, der KameleKamele und der EselEsel und alles ViehesViehes sein, welches in jenen Heerlagern sein wird.
16 And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles.16 Und es wird geschehen, daß alle Übriggebliebenen von allen NationenNationen, welche wider JerusalemJerusalem gekommen sind, von JahrJahr zu JahrJahr hinaufziehen werden, um den König, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, anzubeten und das Laubhüttenfest zu feiern.
17 And it shall be, that whoso goeth not up of the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, Jehovah of hosts, upon them shall be no rain.17 Und es wird geschehen, wenn eines8 von den GeschlechternGeschlechtern der ErdeErde nicht nach JerusalemJerusalem hinaufziehen wird, um den König, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, anzubeten: über dasselbe wird kein RegenRegen kommen;
18 And if the family of Egypt go not up, and come not, neither shall it be upon them; there shall be the plague, wherewith Jehovah will smite the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.18 und wenn das GeschlechtGeschlecht Ägyptens nicht hinaufzieht und nicht kommt, so wird der RegenRegen auch nicht über dieses kommen. Das wird die Plage sein, womit JehovaJehova die NationenNationen plagen wird, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations that go not up to celebrate the feast of tabernacles.19 Das wird die StrafeStrafe9 Ägyptens und die StrafeStrafe aller NationenNationen sein, welche nicht hinaufziehen werden, um das Laubhüttenfest zu feiern.
20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO JEHOVAH; and the pots in Jehovah's house shall be like the bowls before the altar.20 An jenem TageTage wird auf den SchellenSchellen der Rosse stehen: HeiligHeilig dem JehovaJehova. Und die Kochtöpfe im HauseHause JehovasJehovas werden sein wie die Opferschalen vor dem AltarAltar;
21 And every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto Jehovah of hosts; and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein. And in that day there shall be no more a Canaanite in the house of Jehovah of hosts.21 und jeder Kochtopf in JerusalemJerusalem und in JudaJuda wird JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen heilig sein; und alle Opfernden werden kommen und von denselben nehmen und darin kochen. Und es wird an jenem TageTage kein KanaaniterKanaaniter mehr sein im HauseHause JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen.

Fußnoten

  • 1 Eig. die Prächtigen
  • 2 Eig. gerinnen, sich zusammenziehen
  • 3 d.h. einzig in seiner Art
  • 4 O. werden
  • 5 Geba lag an der nördlichen Grenze von Juda, Rimmon im Süden, an der Grenze von Edom
  • 6 W. es
  • 7 Vergl. Kap. 12,6
  • 8 Eig. welches
  • 9 Eig. die Sündenstrafe; wie 4. Mose 32,23 und öfters