Ezra 3 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And when the seventh month came, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.1 Und als der siebente Monat herankam, und die KinderKinder IsraelIsrael in den Städten waren, da versammelte sich das Volk wie ein MannMann nach JerusalemJerusalem.
2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and built the altar of the God of Israel, to offer up burnt-offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God.2 Und JeschuaJeschua, der SohnSohn JozadaksJozadaks, und seine BrüderBrüder, die PriesterPriester, und SerubbabelSerubbabel, der SohnSohn SchealtielsSchealtiels, und seine BrüderBrüder machten sich auf und bauten den AltarAltar des GottesGottes IsraelsIsraels, um BrandopferBrandopfer darauf zu opfern, wie geschrieben steht in dem Gesetz MosesGesetz Moses, des MannesMannes GottesGottes.
3 And they set the altar on its base; for fear was upon them because of the people of the countries; and they offered up burnt-offerings on it to Jehovah, the morning and evening burnt-offerings.3 Und sie richteten den AltarAltar auf an seiner Stätte, denn ein Schrecken war auf ihnen vor den Völkern der Länder; und sie opferten auf ihm BrandopferBrandopfer dem JehovaJehova, die Morgen- und Abend-BrandopferBrandopfer.
4 And they held the feast of tabernacles as it is written, and offered daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;4 Und sie feierten das Laubhüttenfest, wie es vorgeschrieben ist; und sie opferten BrandopferBrandopfer TagTag für TagTag, nach der Zahl, nach der Vorschrift, das Tägliche an seinem TageTage;
5 and afterwards the continual burnt-offering, and those of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a voluntary offering to Jehovah.5 und danach das beständige BrandopferBrandopfer und diejenigen der NeumondeNeumonde und aller geheiligten Feste1 JehovasJehovas, und die BrandopferBrandopfer eines jeden, der JehovaJehova eine freiwillige Gabe brachte.
6 From the first day of the seventh month they began to offer up burnt-offerings to Jehovah. But the foundation of the temple of Jehovah was not yet laid.6 Am ersten TageTage des siebenten Monats fingen sie an, JehovaJehova BrandopferBrandopfer zu opfern; aber der Grund des TempelsTempels JehovasJehovas war noch nicht gelegt. -
7 And they gave money to the masons and to the carpenters; and meat and drink and oil to the Zidonians and to the Tyrians, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea at Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia.7 Und sie gaben den SteinhauernSteinhauern und den Zimmerleuten GeldGeld, und Speise und Trank und Öl den ZidoniernZidoniern und den Tyrern, damit sie Zedernholz vom LibanonLibanon nach dem MeereMeere von JaphoJapho brächten, gemäß der Vollmacht KoresKores', des Königs von PersienPersien, an sie.
8 And in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that had come out of the captivity to Jerusalem; and they appointed the Levites, from twenty years old and upward, to superintend the work of the house of Jehovah.8 Und im zweiten JahreJahre ihres Kommens zum HauseHause GottesGottes in JerusalemJerusalem, im zweiten Monat, begannen SerubbabelSerubbabel, der SohnSohn SchealtielsSchealtiels, und JeschuaJeschua, der SohnSohn JozadaksJozadaks, und ihre übrigen BrüderBrüder, die PriesterPriester und die LevitenLeviten, und alle, die aus der GefangenschaftGefangenschaft nach JerusalemJerusalem gekommen waren, und sie bestellten die LevitenLeviten von zwanzig Jahren an und darüber, um Aufsicht zu führen über das Werk des Hauses JehovasJehovas.
9 And Jeshua stood up, his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, as one man , to superintend the workmen in the house of God; also the sons of Henadad, their sons and their brethren, the Levites.9 Und JeschuaJeschua, seine Söhne und seine BrüderBrüder, KadmielKadmiel und seine Söhne, die Söhne Judas2, standen wie ein MannMann, um Aufsicht zu führen über die, welche das Werk am HauseHause GottesGottes taten; auch die Söhne HenadadsHenadads, ihre Söhne und ihre BrüderBrüder, die LevitenLeviten.
10 And when the builders laid the foundation of the temple of Jehovah, they set the priests in their apparel, with trumpets, and the Levites the sons of Asaph, with cymbals, to praise Jehovah according to the directions of David king of Israel.10 Und als die Bauleute den Grund zum TempelTempel JehovasJehovas legten, ließ man die PriesterPriester in ihrer KleidungKleidung hintreten, mit TrompetenTrompeten, und die LevitenLeviten, die Söhne AsaphsAsaphs, mit ZimbelnZimbeln, um JehovaJehova zu loben nach der AnweisungAnweisung DavidsDavids, des Königs von IsraelIsrael.
11 And they sang alternately together in praising and giving thanks to Jehovah: For he is good, for his loving-kindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout to the praise of Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.11 Und sie hoben einen Wechselgesang an mit LobLob und Dank3 dem JehovaJehova: denn er ist gütig, denn4 seine Güte währt ewiglich über IsraelIsrael. Und das ganze Volk erhob ein großes Jubelgeschrei beim LobeLobe JehovasJehovas, weil der Grund zum HauseHause JehovasJehovas gelegt wurde.
12 But many of the priests and Levites and chief fathers, the ancient men that had seen the first house, wept with a loud voice, when the foundation of this house was laid in their sight; and many shouted aloud for joy.12 Viele aber von den PriesternPriestern und den LevitenLeviten und den Häuptern der VäterVäter, den Alten, welche das erste HausHaus gesehen hatten, weinten mit lauter Stimme, als vor ihren AugenAugen der Grund zu diesem HauseHause gelegt wurde; viele aber erhoben ihre Stimme mit freudigem Jauchzen.
13 And the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a great shout, and the noise was heard afar off.13 Und das Volk konnte den Schall des freudigen Jauchzens nicht unterscheiden von der Stimme des Weinens im Volke; denn das Volk erhob ein großes Jubelgeschrei, und der Schall wurde gehört bis in die Ferne.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu 3. Mose 23,2
  • 2 Nach Kap. 2,40 ist zu lesen: Hodawjas
  • 3 O. sie stimmten Lob und Dank an
  • 4 O. weil er gütig ist, weil