1. Thessalonians 2 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 For ye know yourselves, brethren, our entering in which we had to you, that it has not been in vain;1 Denn ihr selbst wisset, BrüderBrüder, unseren Eingang bei euch, daß er nicht vergeblich war;
2 but, having suffered before and been insulted, even as ye know, in Philippi, we were bold in our God to speak unto you the glad tidings of God with much earnest striving.2 sondern nachdem wir in PhilippiPhilippi zuvor gelitten hatten und mißhandelt worden waren, wie ihr wisset, waren wir freimütig in unserem GottGott, das EvangeliumEvangelium GottesGottes zu euch zu reden unter großem Kampf1.
3 For our exhortation was not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile;3 Denn unsere Ermahnung war2 nicht aus Betrug, noch aus Unreinigkeit, noch mit List;
4 but even as we have been approved of God to have the glad tidings entrusted to us, so we speak; not as pleasing men, but God, who proves our hearts.4 sondern so, wie wir von GottGott bewährt worden sind, mit dem EvangeliumEvangelium betraut zu werden, also reden wir, nicht um Menschen zu gefallen, sondern GottGott, der unsere Herzen prüft.
5 For we have not at any time been among you with flattering discourse, even as ye know, nor with a pretext for covetousness, God is witness;5 Denn niemals sind wir mit einschmeichelnder Rede umgegangen, wie ihr wisset, noch mit einem Vorwande für Habsucht, GottGott ist Zeuge;
6 nor seeking glory from men, neither from you nor from others, when we might have been a charge as Christ's apostles;6 noch suchten wir Ehre von Menschen, weder von euch, noch von anderen, wiewohl wir als Christi ApostelApostel euch zur LastLast sein konnten;
7 but have been gentle in the midst of you, as a nurse would cherish her own children.7 sondern wir sind in eurer Mitte zart gewesen, wie eine nährende FrauFrau ihre eigenen KinderKinder pflegt.
8 Thus, yearning over you, we had found our delight in having imparted to you not only the glad tidings of God, but our own lives also, because ye had become beloved of us.8 Also, da wir ein sehnliches Verlangen nach euch haben3, gefiel es uns wohl, euch nicht allein das EvangeliumEvangelium GottesGottes, sondern auch unser eigenes LebenLeben mitzuteilen, weil ihr uns lieb geworden waret.
9 For ye remember, brethren, our labour and toil: working night and day, not to be chargeable to any one of you, we have preached to you the glad tidings of God.9 Denn ihr gedenket, BrüderBrüder, an unsere Mühe und Beschwerde: NachtNacht und TagTag arbeitend, um niemand von euch beschwerlich zu fallen, haben wir euch das EvangeliumEvangelium GottesGottes gepredigt.
10 Ye are witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe:10 Ihr seid Zeugen und GottGott, wie göttlich4 und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren;
11 as ye know how, as a father his own children, we used to exhort each one of you, and comfort and testify,11 gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein VaterVater seine eigenen KinderKinder, euch ermahnt und getröstet
12 that ye should walk worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.12 und euch bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig des GottesGottes, der euch zu seinem eigenen ReicheReiche und seiner eigenen HerrlichkeitHerrlichkeit beruft.
13 And for this cause we also give thanks to God unceasingly that, having received the word of the report of God by us, ye accepted, not men's word, but, even as it is truly, God's word, which also works in you who believe.13 Und darum danken wir auch GottGott unablässig, daß, als ihr von uns das WortWort der Kunde GottesGottes empfinget, ihr es nicht als Menschenwort aufnahmet, sondern, wie es wahrhaftig ist, als GottesGottes WortWort, das auch in euch, den Glaubenden, wirkt.
14 For ye, brethren, have become imitators of the assemblies of God which are in Judaea in Christ Jesus; for ye also have suffered the same things of your own countrymen as also they of the Jews,14 Denn, BrüderBrüder, ihr seid Nachahmer der VersammlungenVersammlungen GottesGottes geworden, die in JudäaJudäa sind in Christo Jesu, weil auch ihr dasselbe von den eigenen Landsleuten erlitten habt, wie auch jene von den Juden,
15 who have both slain the Lord Jesus and the prophets, and have driven us out by persecution, and do not please God, and are against all men,15 die sowohl den HerrnHerrn JesusJesus als auch die ProphetenPropheten getötet und uns durch Verfolgung weggetrieben haben, und GottGott nicht gefallen und allen Menschen entgegen sind,
16 forbidding us to speak to the nations that they may be saved, that they may fill up their sins always: but wrath has come upon them to the uttermost.16 indem sie uns wehren, zu den NationenNationen zu reden, auf daß sie errettet werden, damit sie ihre Sünden allezeit vollmachen; aber der ZornZorn ist völlig5 über sie gekommen.
17 But we, brethren, having been bereaved of you and separated for a little moment in person, not in heart, have used more abundant diligence to see your face with much desire;17 Wir aber, BrüderBrüder, da wir für kurze ZeitZeit von euch verwaist waren, dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben uns um so mehr befleißigt, euer Angesicht zu sehen, mit großem Verlangen.
18 wherefore we have desired to come to you, even I Paul, both once and twice, and Satan has hindered us.18 Deshalb wollten wir zu euch kommen, (ich, PaulusPaulus, nämlich) einmal und zweimal, und der SatanSatan hat uns verhindert.
19 For what is our hope, or joy, or crown of boasting? are not ye also before our Lord Jesus at his coming?19 Denn wer ist unsere HoffnungHoffnung oder FreudeFreude oder KroneKrone des Ruhmes? Nicht auch6 ihr vor unserem HerrnHerrn JesusJesus bei seiner AnkunftAnkunft?
20 for ye are our glory and joy.20 Denn ihr seid unsere HerrlichkeitHerrlichkeit und FreudeFreude.

Fußnoten

  • 1 O. großer Anstrengung
  • 2 O. ist
  • 3 O. von Liebe zu euch erfüllt sind
  • 4 O. rein, heilig
  • 5 W. bis zum Ende
  • 6 O. gerade