1. Kings 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,1 And king Solomon was king over all Israel. | 1 ELB 1932: 1. Kön. 4,1 Und so war der König SalomoSalomo König über ganz IsraelIsrael. |
2 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,2 And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest; | 2 ELB 1932: 1. Kön. 4,2 Und dies sind die Obersten, die er hatte: AsarjaAsarja, der SohnSohn ZadoksZadoks, war der Priester1; |
3 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler; | 3 ELB 1932: 1. Kön. 4,3 ElichorephElichoreph und AchijaAchija, die Söhne SchischasSchischas, waren Schreiber; JosaphatJosaphat, der SohnSohn AhiludsAhiluds, war Geschichtsschreiber2; |
4 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests; | 4 ELB 1932: 1. Kön. 4,4 und BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas, war über das Heer; und ZadokZadok und AbjatharAbjathar waren PriesterPriester; |
5 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,5 and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend; | 5 ELB 1932: 1. Kön. 4,5 und AsarjaAsarja, der SohnSohn NathansNathans, war über die AufseherAufseher; und SabutSabut, der SohnSohn NathansNathans, war Krondiener3, des Königs Freund; |
6 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service. | 6 ELB 1932: 1. Kön. 4,6 und AchischarAchischar war über das HausHaus, und AdoniramAdoniram, der SohnSohn AbdasAbdas, über die Fron4. |
7 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,7 And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision. | 7 ELB 1932: 1. Kön. 4,7 Und SalomoSalomo hatte zwölf AufseherAufseher über ganz IsraelIsrael, und sie versorgten den König und sein HausHaus; einen Monat im JahreJahre lag jedem die Versorgung ob. |
8 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,8 And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim. | 8 ELB 1932: 1. Kön. 4,8 Und dies sind ihre NamenNamen: Ben-Hur5 im Gebirge EphraimGebirge Ephraim; |
9 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,9 Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan. | 9 ELB 1932: 1. Kön. 4,9 Ben-Deker in MakazMakaz und in SchaalbimSchaalbim und Beth-SemesBeth-Semes und Elon-Beth-HananElon-Beth-Hanan; |
10 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,10 Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher. | 10 ELB 1932: 1. Kön. 4,10 Ben-Hesed in ArubbothArubboth: er hatte SokoSoko und das ganze Land HepherHepher. |
11 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,11 Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife. | 11 ELB 1932: 1. Kön. 4,11 Ben-Abinadab hatte das ganze Hügelgebiet von DorDor; TaphathTaphath, die TochterTochter SalomosSalomos, war sein Weib. |
12 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,12 Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam. | 12 ELB 1932: 1. Kön. 4,12 BaanaBaana, der SohnSohn AhiludsAhiluds, hatte TaanakTaanak und MegiddoMegiddo und ganz Beth-ScheanBeth-Schean, das neben ZarethanZarethan liegt, unterhalb JisreelJisreel, von Beth-ScheanBeth-Schean bis Abel-MeholaAbel-Mehola, bis jenseits JokmeamJokmeam. |
13 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,13 Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze. | 13 ELB 1932: 1. Kön. 4,13 Ben-Geber in Ramoth-GileadRamoth-Gilead; er hatte die Dörfer JairsDörfer Jairs, des SohnesSohnes ManassesManasses, die in GileadGilead sind; er hatte den Landstrich ArgobArgob, der in BasanBasan ist, sechzig große Städte mit Mauern und ehernen Riegeln. |
14 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,14 Ahinadab the son of Iddo, at Mahanaim. | 14 ELB 1932: 1. Kön. 4,14 AchinadabAchinadab, der SohnSohn IddosIddos, in MachanaimMachanaim; |
15 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,15 Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife. | 15 ELB 1932: 1. Kön. 4,15 AchimaazAchimaaz in NaphtaliNaphtali; auch er hatte BasmathBasmath, die TochterTochter SalomosSalomos, zum Weibe genommen; |
16 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,16 Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth. | 16 ELB 1932: 1. Kön. 4,16 BaanaBaana, der SohnSohn HusaisHusais, in AserAser und BealothBealoth; |
17 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar. | 17 ELB 1932: 1. Kön. 4,17 JosaphatJosaphat, der SohnSohn ParuachsParuachs, in IssascharIssaschar; |
18 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,18 Shimei the son of Ela, in Benjamin. | 18 ELB 1932: 1. Kön. 4,18 SimeiSimei, der SohnSohn ElasElas, in BenjaminBenjamin; |
19 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and he was the only superintendent that was in the land. | 19 ELB 1932: 1. Kön. 4,19 GeberGeber, der SohnSohn UrisUris, im Lande GileadGilead, dem Lande SihonsSihons, des Königs der AmoriterAmoriter, und OgsOgs, des Königs von BasanBasan; und nur ein AufseherAufseher war in diesem Lande6. |
20 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry. | 20 ELB 1932: 1. Kön. 4,20 JudaJuda und IsraelIsrael waren zahlreich, wie der Sand, der am MeereMeere ist, an Menge; sie aßen und tranken und waren fröhlich. |
21 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,21 And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. | 1 ELB 1932: 1. Kön. 5,1 Und SalomoSalomo war Herrscher über alle Königreiche, von dem Strome7 an bis zu dem Lande der PhilisterPhilister und bis zu der Grenze Ägyptens; sie brachten GeschenkeGeschenke und dienten SalomoSalomo alle TageTage seines LebensLebens. |
22 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal, | 2 ELB 1932: 1. Kön. 5,2 Und der Speisebedarf8 SalomosSalomos für einen TagTag war: dreißig KorKor9 Feinmehl und sechzig KorKor MehlMehl, |
23 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,23 ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl. | 3 ELB 1932: 1. Kön. 5,3 zehn gemästete RinderRinder und zwanzig Weide-RinderRinder und hundert SchafeSchafe; ohne die HirscheHirsche und Gazellen und DamhirscheDamhirsche und das gemästete Geflügel10. |
24 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,24 For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about. | 4 ELB 1932: 1. Kön. 5,4 Denn er herrschte über das ganze Land diesseit des Stromes, von Tiphsach11 bis GasaGasa, über alle KönigeKönige diesseit des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum. |
25 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon. | 5 ELB 1932: 1. Kön. 5,5 Und JudaJuda und IsraelIsrael wohnten in Sicherheit, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem FeigenbaumFeigenbaum, von DanDan bis BeersebaBeerseba, alle TageTage SalomosSalomos. |
26 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. | 6 ELB 1932: 1. Kön. 5,6 Und SalomoSalomo hatte vierzigtausend Stände für Rosse zu seinen WagenWagen, und zwölftausend Reiter. |
27 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,27 And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting. | 7 ELB 1932: 1. Kön. 5,7 Und jene AufseherAufseher versorgten den König SalomoSalomo und alle, die zum Tische des Königs SalomoSalomo kamen, ein jeder in seinem Monat; sie ließen es an nichts fehlen. |
28 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,28 And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where the superintendents were, every man according to his charge. | 8 ELB 1932: 1. Kön. 5,8 Und die GersteGerste und das StrohStroh für die Rosse und für die Renner brachten sie12 an den Ort, wo er13 war, ein jeder nach seiner Vorschrift. |
29 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,29 And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore. | 9 ELB 1932: 1. Kön. 5,9 Und GottGott gab SalomoSalomo Weisheit und sehr große EinsichtEinsicht, und Weite des Herzens, wie der Sand, der am Ufer des MeeresMeeres ist. |
30 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt. | 10 ELB 1932: 1. Kön. 5,10 Und die Weisheit SalomosSalomos war größer als die Weisheit aller Söhne des OstensOstens und als alle Weisheit Ägyptens. |
31 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about. | 11 ELB 1932: 1. Kön. 5,11 Und er war weiser als alle Menschen, als EthanEthan, der EsrachiterEsrachiter, und HemanHeman und KalkolKalkol und DardaDarda, die Söhne MacholsMachols. Und sein Name war unter allen NationenNationen ringsum. |
32 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,32 And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five. | 12 ELB 1932: 1. Kön. 5,12 Und er redete dreitausend SprücheSprüche, und seiner LiederLieder waren tausend und fünf. |
33 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,33 And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes. | 13 ELB 1932: 1. Kön. 5,13 Und er redete über die Bäume, von der ZederZeder, die auf dem LibanonLibanon ist, bis zum YsopYsop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das ViehVieh und über die VögelVögel und über das Gewürm14 und über die FischeFische. |
34 Old Darby (EN): 1. Kgs. 4,34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom. | 14 ELB 1932: 1. Kön. 5,14 Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit SalomosSalomos zu hören, von allen Königen der ErdeErde her, die von seiner Weisheit gehört hatten. |
Fußnoten
|