1. Kings 4 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And king Solomon was king over all Israel.1 Und so war der König SalomoSalomo König über ganz IsraelIsrael.
2 And these are the princes whom he had: Azariah the son of Zadok was priest;2 Und dies sind die Obersten, die er hatte: AsarjaAsarja, der SohnSohn ZadoksZadoks, war der Priester1;
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, chronicler;3 ElichorephElichoreph und AchijaAchija, die Söhne SchischasSchischas, waren Schreiber; JosaphatJosaphat, der SohnSohn AhiludsAhiluds, war Geschichtsschreiber2;
4 and Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;4 und BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas, war über das Heer; und ZadokZadok und AbjatharAbjathar waren PriesterPriester;
5 and Azariah the son of Nathan was over the superintendents; and Zabud the son of Nathan was principal officer, the king's friend;5 und AsarjaAsarja, der SohnSohn NathansNathans, war über die AufseherAufseher; und SabutSabut, der SohnSohn NathansNathans, war Krondiener3, des Königs Freund;
6 and Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the levy-service.6 und AchischarAchischar war über das HausHaus, und AdoniramAdoniram, der SohnSohn AbdasAbdas, über die Fron4.
7 And Solomon had twelve superintendents over all Israel; and they provided food for the king and his household: each man his month in the year had to make provision.7 Und SalomoSalomo hatte zwölf AufseherAufseher über ganz IsraelIsrael, und sie versorgten den König und sein HausHaus; einen Monat im JahreJahre lag jedem die Versorgung ob.
8 And these are their names: Ben-Hur, in mount Ephraim.8 Und dies sind ihre NamenNamen: Ben-Hur5 im Gebirge EphraimGebirge Ephraim;
9 Ben-Deker in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-Beth-hanan.9 Ben-Deker in MakazMakaz und in SchaalbimSchaalbim und Beth-SemesBeth-Semes und Elon-Beth-HananElon-Beth-Hanan;
10 Ben-Hesed, in Arubboth; he had Sochoh, and all the land of Hepher.10 Ben-Hesed in ArubbothArubboth: er hatte SokoSoko und das ganze Land HepherHepher.
11 Ben-Abinadab had all the upland of Dor; Taphath the daughter of Solomon was his wife.11 Ben-Abinadab hatte das ganze Hügelgebiet von DorDor; TaphathTaphath, die TochterTochter SalomosSalomos, war sein Weib.
12 Baana the son of Ahilud had Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zaretan beneath Jizreel, from Beth-shean to Abel-Meholah, as far as beyond Jokneam.12 BaanaBaana, der SohnSohn AhiludsAhiluds, hatte TaanakTaanak und MegiddoMegiddo und ganz Beth-ScheanBeth-Schean, das neben ZarethanZarethan liegt, unterhalb JisreelJisreel, von Beth-ScheanBeth-Schean bis Abel-MeholaAbel-Mehola, bis jenseits JokmeamJokmeam.
13 Ben-Geber, in Ramoth-Gilead; he had the villages of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bars of bronze.13 Ben-Geber in Ramoth-GileadRamoth-Gilead; er hatte die Dörfer JairsDörfer Jairs, des SohnesSohnes ManassesManasses, die in GileadGilead sind; er hatte den Landstrich ArgobArgob, der in BasanBasan ist, sechzig große Städte mit Mauern und ehernen Riegeln.
14 Ahinadab the son of Iddo, at Mahanaim.14 AchinadabAchinadab, der SohnSohn IddosIddos, in MachanaimMachanaim;
15 Ahimaaz, in Nephtali; he also took Basmath the daughter of Solomon as wife.15 AchimaazAchimaaz in NaphtaliNaphtali; auch er hatte BasmathBasmath, die TochterTochter SalomosSalomos, zum Weibe genommen;
16 Baanah the son of Hushai, in Asher and in Aloth.16 BaanaBaana, der SohnSohn HusaisHusais, in AserAser und BealothBealoth;
17 Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar.17 JosaphatJosaphat, der SohnSohn ParuachsParuachs, in IssascharIssaschar;
18 Shimei the son of Ela, in Benjamin.18 SimeiSimei, der SohnSohn ElasElas, in BenjaminBenjamin;
19 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon the king of the Amorites, and of Og the king of Bashan; and he was the only superintendent that was in the land.19 GeberGeber, der SohnSohn UrisUris, im Lande GileadGilead, dem Lande SihonsSihons, des Königs der AmoriterAmoriter, und OgsOgs, des Königs von BasanBasan; und nur ein AufseherAufseher war in diesem Lande6.
20 Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.20 JudaJuda und IsraelIsrael waren zahlreich, wie der Sand, der am MeereMeere ist, an Menge; sie aßen und tranken und waren fröhlich.
21 And Solomon ruled over all kingdoms from the river to the land of the Philistines, and as far as the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.1 Und SalomoSalomo war Herrscher über alle Königreiche, von dem Strome7 an bis zu dem Lande der PhilisterPhilister und bis zu der Grenze Ägyptens; sie brachten GeschenkeGeschenke und dienten SalomoSalomo alle TageTage seines LebensLebens.
22 And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal,2 Und der Speisebedarf8 SalomosSalomos für einen TagTag war: dreißig KorKor9 Feinmehl und sechzig KorKor MehlMehl,
23 ten fatted oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and fallow-deer, and fatted fowl.3 zehn gemästete RinderRinder und zwanzig Weide-RinderRinder und hundert SchafeSchafe; ohne die HirscheHirsche und Gazellen und DamhirscheDamhirsche und das gemästete Geflügel10.
24 For he had dominion over all on this side the river, from Tiphsah as far as Gazah, over all the kings on this side the river; and he had peace on all sides round about.4 Denn er herrschte über das ganze Land diesseit des Stromes, von Tiphsach11 bis GasaGasa, über alle KönigeKönige diesseit des Stromes; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum.
25 And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.5 Und JudaJuda und IsraelIsrael wohnten in Sicherheit, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem FeigenbaumFeigenbaum, von DanDan bis BeersebaBeerseba, alle TageTage SalomosSalomos.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.6 Und SalomoSalomo hatte vierzigtausend Stände für Rosse zu seinen WagenWagen, und zwölftausend Reiter.
27 And those officers provided food for king Solomon, and for all who came to king Solomon's table, every man in his month: they let nothing be wanting.7 Und jene AufseherAufseher versorgten den König SalomoSalomo und alle, die zum Tische des Königs SalomoSalomo kamen, ein jeder in seinem Monat; sie ließen es an nichts fehlen.
28 And the barley, and the straw for the horses and coursers, they brought to the place where the superintendents were, every man according to his charge.8 Und die GersteGerste und das StrohStroh für die Rosse und für die Renner brachten sie12 an den Ort, wo er13 war, ein jeder nach seiner Vorschrift.
29 And God gave Solomon wisdom and very great understanding and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.9 Und GottGott gab SalomoSalomo Weisheit und sehr große EinsichtEinsicht, und Weite des Herzens, wie der Sand, der am Ufer des MeeresMeeres ist.
30 And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.10 Und die Weisheit SalomosSalomos war größer als die Weisheit aller Söhne des OstensOstens und als alle Weisheit Ägyptens.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the nations round about.11 Und er war weiser als alle Menschen, als EthanEthan, der EsrachiterEsrachiter, und HemanHeman und KalkolKalkol und DardaDarda, die Söhne MacholsMachols. Und sein Name war unter allen NationenNationen ringsum.
32 And he spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.12 Und er redete dreitausend SprücheSprüche, und seiner LiederLieder waren tausend und fünf.
33 And he spoke of the trees, from the cedar-tree that is on Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of cattle, and of fowls, and of creeping things, and of fishes.13 Und er redete über die Bäume, von der ZederZeder, die auf dem LibanonLibanon ist, bis zum YsopYsop, der an der Mauer herauswächst; und er redete über das ViehVieh und über die VögelVögel und über das Gewürm14 und über die FischeFische.
34 And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.14 Und man kam aus allen Völkern, um die Weisheit SalomosSalomos zu hören, von allen Königen der ErdeErde her, die von seiner Weisheit gehört hatten.

Fußnoten

  • 1 O. der vertraute Rat
  • 2 S. die Anm. zu 2. Sam. 8,16
  • 3 O. geheimer Rat
  • 4 O. die Abgaben
  • 5 O. der Sohn Hurs; ebenso nachher
  • 6 And. üb.: und er war der einzige Aufseher, der in diesem Lande war
  • 7 dem Euphrat
  • 8 W. das Brot; so auch Kap. 5,9
  • 9 ein Kor = 10 Epha, ungefähr zweiundeinhalb Hektoliter
  • 10 And.: die gemästeten Gänse
  • 11 Thapsakus, am westlichen Ufer des Euphrat
  • 12 O. brachte man
  • 13 d.h. der König, oder der Aufseher
  • 14 Eig. das sich Regende