1. Kings 5 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Und SalomoSalomo war Herrscher über alle Königreiche, von dem Strome1 an bis zu dem Lande der PhilisterPhilister und bis zu der Grenze Ägyptens; sie brachten GeschenkeGeschenke und dienten SalomoSalomo alle TageTage seines LebensLebens.
1 And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father; for Hiram always loved David.15 Und2 HiramHiram, der König von TyrusTyrus, sandte seine KnechteKnechte zu SalomoSalomo, denn er hatte gehört, daß man ihn zum König gesalbt hatte an seines VatersVaters Statt; denn HiramHiram war allezeit ein Freund DavidsDavids gewesen.
2 And Solomon sent to Hiram, saying,16 Und SalomoSalomo sandte zu HiramHiram und ließ ihm sagen:
3 Thou knowest that David my father could not build a house unto the name of Jehovah his God, because of the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.17 Du weißt ja, daß mein VaterVater DavidDavid nicht vermochte, dem NamenNamen JehovasJehovas, seines GottesGottes, ein HausHaus zu bauen, wegen der KriegeKriege, mit welchen sie ihn umgaben, bis JehovaJehova sie unter seine Fußsohlen legte.
4 But now Jehovah my God has given me rest on every side: there is neither adversary nor evil event.18 Nun aber hat JehovaJehova, mein GottGott, mir RuheRuhe geschafft ringsum; da ist kein WidersacherWidersacher mehr und kein schlimmes Begegnis.
5 And behold, I purpose to build a house unto the name of Jehovah my God, as Jehovah spoke to David my father saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy stead, he shall build a house unto my name.19 Und siehe, ich gedenke dem NamenNamen JehovasJehovas, meines GottesGottes, ein HausHaus zu bauen, so wie JehovaJehova zu meinem VaterVater DavidDavid geredet und gesagt hat: Dein SohnSohn, den ich an deiner Statt auf deinen ThronThron setzen werde, der soll meinem NamenNamen ein HausHaus bauen.
6 And now command that they hew me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say; for thou knowest that there is not among us any that are experienced in cutting timber like to the Zidonians.20 Und nun gebiete, daß man mir ZedernZedern vom LibanonLibanon haue; und meine KnechteKnechte sollen mit deinen Knechten sein; und den LohnLohn deiner KnechteKnechte will ich dir geben nach allem was du sagen wirst; denn du weißt ja, daß niemand unter uns ist, der HolzHolz zu hauen versteht wie die ZidonierZidonier.
7 And it came to pass when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people.21 Und es geschah, als HiramHiram die WorteWorte SalomosSalomos hörte, da freute er sich sehr; und er sprach: Gepriesen sei heute JehovaJehova, der DavidDavid einen weisen SohnSohn gegeben hat über dieses große Volk!
8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the things which thou sentest to me for: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of cypress.22 Und HiramHiram sandte zu SalomoSalomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehört was du mir entboten hast; ich will all dein Begehr tun betreffs des Zedernholzes und betreffs des Zypressenholzes.
9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea; and I will convey them by sea in rafts to the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shalt receive them. And thou shalt accomplish my desire in giving food for my household.23 Meine KnechteKnechte sollen es vom LibanonLibanon an das MeerMeer hinabbringen; und ich werde auf dem MeereMeere Flöße daraus machen und sie bis an den Ort bringen lassen, den du mir angeben wirst, und dort will ich sie zerlegen lassen; und du sollst es abholen. Du aber sollst mein Begehr tun, indem du den Speisebedarf meines Hauses gibst.
10 So Hiram gave Solomon cedar-trees and cypress-trees according to all his desire.24 Und so gab HiramHiram dem SalomoSalomo Zedernholz und Zypressenholz nach all seinem Begehr.
11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat as food for his household, and twenty measures of beaten oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.25 SalomoSalomo aber gab HiramHiram zwanzigtausend KorKor WeizenWeizen zur Nahrung für sein HausHaus, und zwanzig KorKor zerstoßenes Öl: so gab SalomoSalomo dem HiramHiram JahrJahr für JahrJahr.
12 And Jehovah gave Solomon wisdom as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league.26 Und JehovaJehova gab SalomoSalomo Weisheit, so wie er zu ihm geredet hatte; und es war FriedeFriede zwischen HiramHiram und SalomoSalomo, und sie machten einen BundBund miteinander.
13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.27 Und der König SalomoSalomo hob Fronarbeiter aus ganz IsraelIsrael aus, und der Fronarbeiter waren dreißigtausend MannMann.
14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, two months at home; and Adoniram was over the levy.28 Und er schickte sie auf den LibanonLibanon, zehntausend im Monat, wechselweise: einen Monat waren sie auf dem LibanonLibanon, zwei MonateMonate in ihrem HauseHause; und AdoniramAdoniram war über die Fronarbeiter.
15 And Solomon had seventy thousand that bore burdens, and eighty thousand stone-masons in the mountains;29 Und SalomoSalomo hatte siebenzigtausend Lastträger und achtzigtausend SteinhauerSteinhauer im GebirgeGebirge,
16 besides the overseers whom Solomon had set over the work, three thousand three hundred, who ruled over the people that wrought in the work.30 ohne die Oberaufseher SalomosSalomos, welche über die Arbeit waren, dreitausend und dreihundert, die über das Volk walteten, das an der Arbeit beschäftigt war.
17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, hewn stones, to lay the foundation of the house.31 Und der König gebot, und sie brachen große SteineSteine, wertvolle3 SteineSteine, um den Grund des Hauses zu legen, behauene SteineSteine.
18 And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house.32 Und die Bauleute SalomosSalomos und die Bauleute HiramsHirams und die GibliterGibliter4 behieben sie, und sie richteten das HolzHolz und die SteineSteine zum Bau des Hauses zu.

Fußnoten

  • 1 dem Euphrat
  • 2 2. Chron. 2
  • 3 And.: schwere; so auch Kap. 7,9.10.11
  • 4 S. Jos. 13,5; die Gibliter gehörten zu den Phöniziern