Malachi 2 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And now, ye priests, this commandment is for you.1 Und nun, ihr PriesterPriester, an euch ergeht dieses Gebot!
2 If ye do not hear, and if ye do not lay it to heart, to give glory unto my name, saith Jehovah of hosts, I will even send the curse among you, and I will curse your blessings: yea, I have already cursed them, because ye do not lay it to heart.2 Wenn ihr nicht höret, und wenn ihr es nicht zu Herzen nehmet, meinem NamenNamen Ehre zu geben, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, so werde ich den FluchFluch unter1 euch senden, und eure SegnungenSegnungen verfluchen; ja, ich habe sie auch verflucht, weil ihr es nicht zu Herzen nehmet.
3 Behold, I will rebuke your seed, and spread dung upon your faces, the dung of your feasts; and they shall take you away with it.3 Siehe, ich schelte euch die SaatSaat und streue euch Mist in das Angesicht, den Mist eurer FesteFeste, und man wird euch zu ihm hintragen.
4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of hosts.4 Und ihr werdet wissen2, daß ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein BundBund mit LeviLevi sei, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen.
5 My covenant with him was of life and peace, and I gave them to him that he might fear; and he feared me, and trembled before my name.5 Mein BundBund mit ihm war das LebenLeben und der FriedeFriede; und ich gab sie ihm zur Furcht, und er fürchtete mich, und er, er zitterte vor meinem NamenNamen.
6 The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips: he walked with me in peace and uprightness, and he turned many from iniquity.6 Das Gesetz3 der WahrheitWahrheit war in seinem Munde, und Unrecht fand sich nicht auf seinen Lippen; er wandelte mit mir in Frieden und Geradheit, und viele brachte er von ihrer Ungerechtigkeit4 zurück.
7 For the priest's lips should keep knowledge, and at his mouth they seek the law; for he is the messenger of Jehovah of hosts.7 Denn die Lippen des PriestersPriesters sollen ErkenntnisErkenntnis bewahren, und das Gesetz5 sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein BoteBote JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen.
8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.8 Ihr aber seid abgewichen von dem Wege, habt viele straucheln gemacht im GesetzGesetz, ihr habt den BundBund LevisLevis zerstört, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen.
9 And I also have made you contemptible and base before all the people, because ye have not kept my ways, but have respect of persons in administering the law.9 So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke verächtlich und niedrig gemacht, in demselben MaßeMaße, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz6.
10 Have we not all one father? Hath not one *God created us? Why do we deal unfaithfully every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?10 Haben wir nicht alle einen VaterVater? Hat nicht ein Gott7 uns geschaffen? Warum handeln wir treulos einer gegen den anderen, indem wir den BundBund unserer VäterVäter entweihen?
11 Judah hath dealt unfaithfully, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the sanctuary of Jehovah which he loved, and hath married the daughter of a strange *god.11 JudaJuda hat treulos gehandelt, und ein Greuel ist verübt worden in IsraelIsrael und in JerusalemJerusalem; denn JudaJuda hat das HeiligtumHeiligtum JehovasJehovas entweiht, welches er liebte, und ist mit der TochterTochter eines fremden Gottes8 vermählt.
12 Jehovah will cut off from the tents of Jacob the man that doeth this, him that calleth and him that answereth; and him that offereth an oblation unto Jehovah of hosts.12 JehovaJehova wird den MannMann, der solches tut, aus den Zelten JakobsJakobs ausrotten, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, welcher JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen eine OpfergabeOpfergabe darbringt9.
13 And further ye do this: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the oblation any more, nor receiveth it with satisfaction at your hand.13 Und zweitens tut ihr dieses: Ihr bedecket den AltarAltar JehovasJehovas mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so daß er sich nicht mehr zu eurer OpfergabeOpfergabe wendet, noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt.
14 Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been a witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt unfaithfully: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.14 Und ihr sprechet: Warum? Weil JehovaJehova Zeuge gewesen ist zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, an welchem du treulos gehandelt hast, da sie doch deine Genossin und das Weib deines Bundes10 ist.
15 And did not one make them ? and the remnant of the Spirit was his. And wherefore the one? He sought a seed of God. Take heed then to your spirit, and let none deal unfaithfully against the wife of his youth,15 Und hat nicht einer sie gemacht? Und sein war der Überrest des GeistesGeistes. Und was wollte11 der eine? Er suchte einen Samen GottesGottes. So hütet euch in eurem Geiste12, und handle nicht treulos gegen das Weib deiner Jugend!
16 (for I hate putting away, saith Jehovah the God of Israel;) and he covereth with violence his garment, saith Jehovah of hosts: take heed then to your spirit, that ye deal not unfaithfully.16 Denn ich hasse Entlassung, spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels; und er bedeckt mit Gewalttat sein GewandGewand13, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. So hütet euch in eurem GeisteGeiste, daß ihr nicht treulos handelt!
17 Ye have wearied Jehovah with your words, and ye say, Wherein have we wearied him ? In that ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of Jehovah, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?17 Ihr habt JehovaJehova mit euren Worten ermüdet; und ihr sprechet: Womit haben wir ihn ermüdet? Damit daß ihr saget: Jeder Übeltäter ist gut in den AugenAugen JehovasJehovas, und an ihnen hat er Gefallen; oder14 wo ist der GottGott des GerichtsGerichts?

Fußnoten

  • 1 O. wider
  • 2 O. erkennen, erfahren
  • 3 O. Lehre, Unterweisung
  • 4 O. Schuld, Missetat
  • 5 O. Lehre, Unterweisung
  • 6 d.h. in der Handhabung des Gesetzes; vergl. Micha 3,11
  • 7 El
  • 8 El
  • 9 Bedeutet wohl: jeden nur lebenden Nachkommen und Verwandten
  • 10 d.h. mit dem du dich feierlich verbunden hast
  • 11 O. suchte
  • 12 O. um eures Geistes willen; so auch V. 16
  • 13 d.h. ein solcher bedeckt usw.; O. und Gewalttat bedeckt sein Gewand
  • 14 d.h. oder wenn es nicht so ist