Joshua 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Josh. 7,1 But the children of Israel committed unfaithfulness in that which had been brought under the curse: Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing; and the anger of Jehovah was kindled against the children of Israel. | 1 ELB 1932: Jos. 7,1 Und die KinderKinder IsraelIsrael begingen Untreue an dem Verbannten; und AchanAchan, der SohnSohn KarmisKarmis, des SohnesSohnes SabdisSabdis, des SohnesSohnes SerachsSerachs, vom Stamme JudaJuda, nahm von dem Verbannten; und der ZornZorn JehovasJehovas entbrannte wider die KinderKinder IsraelIsrael. - |
2 Old Darby (EN): Josh. 7,2 And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the country. And the men went up and spied out Ai. | 2 ELB 1932: Jos. 7,2 Und JosuaJosua sandte Männer von JerichoJericho nach AiAi, das bei Beth-AwenBeth-Awen, östlich von BethelBethel, liegt, und sprach zu ihnen und sagte: Gehet hinauf und kundschaftet das Land aus. Und die Männer gingen hinauf und kundschafteten AiAi aus. |
3 Old Darby (EN): Josh. 7,3 And they returned to Joshua, and said to him, Let not all the people go up; let about two or three thousand men go up and smite Ai; make not all the people to toil thither, for they are few. | 3 ELB 1932: Jos. 7,3 Und sie kehrten zu JosuaJosua zurück und sprachen zu ihm: Es ziehe nicht das ganze Volk hinauf; bei zweitausend MannMann oder bei dreitausend MannMann mögen hinaufziehen und AiAi schlagen; bemühe nicht das ganze Volk dahin, denn ihrer sind wenige. |
4 Old Darby (EN): Josh. 7,4 And there went up thither of the people about three thousand men, but they fled before the men of Ai. | 4 ELB 1932: Jos. 7,4 Da zogen von dem Volke bei dreitausend MannMann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von AiAi; |
5 Old Darby (EN): Josh. 7,5 And the men of Ai smote of them about thirty-six men; and they pursued them from before the gate to Shebarim, and smote them on the descent. Then the hearts of the people melted, and became as water. | 5 ELB 1932: Jos. 7,5 und die Männer von AiAi erschlugen von ihnen bei sechsunddreißig MannMann, und sie jagten ihnen nach vor dem ToreTore bis SchebarimSchebarim und schlugen sie am Abhange. Da zerschmolz das HerzHerz des Volkes und wurde wie Wasser. |
6 Old Darby (EN): Josh. 7,6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of Jehovah until the evening, he and the elders of Israel, and threw dust upon their heads. | 6 ELB 1932: Jos. 7,6 Und JosuaJosua zerriß seine KleiderKleider und fiel vor der LadeLade JehovasJehovas auf sein Angesicht zur ErdeErde bis an den AbendAbend, er und die Ältesten von IsraelIsrael, und sie warfen StaubStaub auf ihre Häupter. |
7 Old Darby (EN): Josh. 7,7 And Joshua said, Alas, Lord Jehovah, wherefore hast thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? Oh that we had been content and had remained beyond the Jordan! | 7 ELB 1932: Jos. 7,7 Und JosuaJosua sprach: Ach, HerrHerr, JehovaJehova! warum hast du denn dieses Volk über den JordanJordan ziehen lassen, um uns in die Hand der AmoriterAmoriter zu geben, uns zu Grunde zu richten? O hätten wir es uns doch gefallen lassen und wären jenseit des JordanJordan geblieben! |
8 Old Darby (EN): Josh. 7,8 Ah Lord! what shall I say after Israel have turned their backs before their enemies? | 8 ELB 1932: Jos. 7,8 Bitte, HerrHerr, was soll ich sagen, nachdem IsraelIsrael vor seinen Feinden den Rücken gekehrt hat? |
9 Old Darby (EN): Josh. 7,9 When the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it , they will surround us, and cut off our name from the earth. And what wilt thou do unto thy great name? | 9 ELB 1932: Jos. 7,9 Und hören es die KanaaniterKanaaniter und alle Bewohner des Landes, so werden sie uns umzingeln und unseren NamenNamen von der ErdeErde ausrotten; und was wirst du für deinen großen NamenNamen tun? |
10 Old Darby (EN): Josh. 7,10 And Jehovah said to Joshua, Rise up; wherefore liest thou thus upon thy face? | 10 ELB 1932: Jos. 7,10 Da sprach JehovaJehova zu JosuaJosua: Stehe auf! warum liegst du denn auf deinem Angesicht? |
11 Old Darby (EN): Josh. 7,11 Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them, and they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it among their stuff. | 11 ELB 1932: Jos. 7,11 IsraelIsrael hat gesündigt, und auch haben sie meinen BundBund übertreten, den ich ihnen geboten habe; und auch haben sie von dem Verbannten genommen, und auch gestohlen, und es auch verheimlicht, und es auch unter ihre Geräte gelegt! |
12 Old Darby (EN): Josh. 7,12 And the children of Israel shall not be able to stand before their enemies: they shall turn their backs before their enemies, for they have made themselves accursed. I will no more be with you, except ye destroy the accursed thing from your midst. | 12 ELB 1932: Jos. 7,12 Und die KinderKinder IsraelIsrael werden vor ihren Feinden nicht zu bestehen vermögen; sie werden vor ihren Feinden den Rücken kehren, denn sie sind zum Banne geworden. Ich werde nicht mehr mit euch sein, wenn ihr nicht den Bann aus eurer Mitte vertilget. |
13 Old Darby (EN): Josh. 7,13 Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah the God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, Israel: thou shalt not be able to stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from your midst. | 13 ELB 1932: Jos. 7,13 Stehe auf, heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen; denn so spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Ein Bann ist in deiner Mitte, IsraelIsrael; du wirst vor deinen Feinden nicht zu bestehen vermögen, bis ihr den Bann aus eurer Mitte hinwegtut. |
14 Old Darby (EN): Josh. 7,14 And ye shall be brought near in the morning according to your tribes; and it shall be, that the tribe which Jehovah taketh shall come forward by families, and the family which Jehovah taketh shall come forward by households; and the household which Jehovah taketh shall come forward man by man. | 14 ELB 1932: Jos. 7,14 Und ihr sollt am MorgenMorgen herzutreten nach euren Stämmen; und es soll geschehen: der Stamm, welchen JehovaJehova treffen1 wird, soll herzutreten nach den GeschlechternGeschlechtern; und das GeschlechtGeschlecht, welches JehovaJehova treffen wird, soll herzutreten nach den Häusern; und das HausHaus, welches JehovaJehova treffen wird, soll herzutreten nach den Männern. |
15 Old Darby (EN): Josh. 7,15 And it shall be, that he who is taken with the accursed thing shall be burned with fire, he and all that he hath, because he hath transgressed the covenant of Jehovah, and because he hath wrought wickedness in Israel. | 15 ELB 1932: Jos. 7,15 Und es soll geschehen: wer mit dem Banne getroffen wird, der soll mit FeuerFeuer verbrannt werden, er und alles was er hat; denn er hat den BundBund JehovasJehovas übertreten und eine Schandtat in IsraelIsrael begangen. |
16 Old Darby (EN): Josh. 7,16 And Joshua rose early in the morning, and caused Israel to come forward by their tribes, and the tribe of Judah was taken. | 16 ELB 1932: Jos. 7,16 Und JosuaJosua machte sich des MorgensMorgens früh auf und ließ IsraelIsrael herzutreten nach seinen Stämmen; und es ward getroffen der Stamm JudaJuda. |
17 Old Darby (EN): Josh. 7,17 And he caused the families of Judah to come forward, and he took the family of the Zarhites. And he caused the family of the Zarhites to come forward man by man, and Zabdi was taken. | 17 ELB 1932: Jos. 7,17 Und er ließ die GeschlechterGeschlechter JudasJudas herzutreten; und er traf das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter. Und er ließ das GeschlechtGeschlecht der SarchiterSarchiter herzutreten nach den Männern; und es ward getroffen SabdiSabdi. |
18 Old Darby (EN): Josh. 7,18 And he caused his household to come forward man by man, and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken. | 18 ELB 1932: Jos. 7,18 Und er ließ sein HausHaus herzutreten nach den Männern; und es ward getroffen AchanAchan, der SohnSohn KarmisKarmis, des SohnesSohnes SabdisSabdis, des SohnesSohnes SerachsSerachs, vom Stamme JudaJuda. |
19 Old Darby (EN): Josh. 7,19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah the God of Israel, and make confession to him: tell me now what thou hast done, keep it not back from me. | 19 ELB 1932: Jos. 7,19 Und JosuaJosua sprach zu AchanAchan: Mein SohnSohn, gib doch JehovaJehova, dem GottGott IsraelsIsraels, Ehre und lege ihm ein BekenntnisBekenntnis ab; und tue mir doch kund, was du getan hast, verhehle es mir nicht! |
20 Old Darby (EN): Josh. 7,20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah the God of Israel, and thus and thus have I done. | 20 ELB 1932: Jos. 7,20 Und AchanAchan antwortete JosuaJosua und sprach: Fürwahr, ich habe gegen JehovaJehova, den GottGott IsraelsIsraels, gesündigt, und so und so habe ich getan: |
21 Old Darby (EN): Josh. 7,21 I saw among the spoils a beautiful mantle of Shinar, and two hundred shekels of silver, and a golden bar of fifty shekels weight, and I coveted them and took them; and behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it. | 21 ELB 1932: Jos. 7,21 Ich sah unter der BeuteBeute einen schönen MantelMantel aus SinearSinear und zweihundert SekelSekel SilberSilber und eine goldene StangeStange, fünfzig SekelSekel ihr Gewicht, und mich gelüstetegelüstete danach, und ich nahm sie; und siehe, sie sind im Innern meines ZeltesZeltes in der ErdeErde vergraben, und das SilberSilber darunter2. |
22 Old Darby (EN): Josh. 7,22 And Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and behold, it was hid in his tent, and the silver under it. | 22 ELB 1932: Jos. 7,22 Und JosuaJosua sandte Boten hin, und sie liefen zum ZelteZelte; und siehe, er3 war in seinem ZelteZelte vergraben, und das SilberSilber darunter. |
23 Old Darby (EN): Josh. 7,23 And they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah. | 23 ELB 1932: Jos. 7,23 Und sie nahmen es aus dem Innern des ZeltesZeltes und brachten es zu JosuaJosua und zu allen KindernKindern IsraelIsrael, und sie legten es vor JehovaJehova hin. |
24 Old Darby (EN): Josh. 7,24 Then Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the bar of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had; and they brought them up into the valley of Achor. | 24 ELB 1932: Jos. 7,24 Da nahm JosuaJosua, und ganz IsraelIsrael mit ihm, AchanAchan, den SohnSohn SerachsSerachs, und das SilberSilber und den MantelMantel und die goldene StangeStange, und seine Söhne und seine Töchter, und seine RinderRinder und seine EselEsel und sein Kleinvieh, und sein ZeltZelt und alles was er hatte, und sie brachten sie hinauf in das Tal AchorTal Achor. |
25 Old Darby (EN): Josh. 7,25 And Joshua said, How hast thou troubled us! Jehovah will trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones. | 25 ELB 1932: Jos. 7,25 Und JosuaJosua sprach: Wie hast du uns in TrübsalTrübsal gebracht! JehovaJehova wird dich in TrübsalTrübsal bringen an diesem TageTage! Und ganz IsraelIsrael steinigte ihn, und sie verbrannten sie mit FeuerFeuer und bewarfen sie mit Steinen; |
26 Old Darby (EN): Josh. 7,26 And they raised over him a great heap of stones, which is there to this day. And Jehovah turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called, The Valley of Achor, to this day. | 26 ELB 1932: Jos. 7,26 und sie errichteten einen großen Steinhaufen über ihm, der bis auf diesen TagTag da ist. Und JehovaJehova wandte sich von der Glut seines ZornesZornes. Darum gab man jenem Orte den NamenNamen TalTal Achor4 bis auf diesen TagTag. |
Fußnoten |