Galatians 4 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Now I say, As long as the heir is a child, he differs nothing from a bondman, though he be lord of all;1 Ich sage aber: Solange der ErbeErbe unmündig ist, unterscheidet er sich in nichts von einem Knechte1, wiewohl er HerrHerr ist von allem;
2 but he is under guardians and stewards until the period fixed by the father.2 sondern er ist unter Vormündern und Verwaltern bis zu der vom VaterVater festgesetzten Frist.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the principles of the world;3 Also auch wir, als wir Unmündige waren, waren wir geknechtet unter die Elemente der WeltElemente der Welt;
4 but when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, come of woman, come under law,4 als aber die Fülle der ZeitZeit gekommen war, sandte GottGott seinen SohnSohn, geboren2 von einem Weibe, geboren3 unter GesetzGesetz,
5 that he might redeem those under law, that we might receive sonship.5 auf daß er die, welche unter GesetzGesetz waren, loskaufte, auf daß wir die SohnschaftSohnschaft empfingen.
6 But because ye are sons, God has sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, Abba, Father.6 Weil ihr aber Söhne seid, so hat GottGott den GeistGeist seines SohnesSohnes in unsere Herzen gesandt, der da ruft: AbbaAbba, VaterVater!
7 So thou art no longer bondman, but son; but if son, heir also through God.7 Also bist du nicht mehr Knecht4, sondern SohnSohn; wenn aber SohnSohn, so auch ErbeErbe durch GottGott.
8 But then indeed, not knowing God, ye were in bondage to those who by nature are not gods;8 Aber damals freilich, als ihr GottGott nicht kanntet, dientet ihr denen5, die von NaturNatur nicht GötterGötter sind6;
9 but now, knowing God, but rather being known by God, how do ye turn again to the weak and beggarly principles to which ye desire to be again anew in bondage?9 jetzt aber, da ihr GottGott erkannt habt, vielmehr aber von GottGott erkannt worden seid, wie wendet ihr wieder um zu den schwachen und armseligen Elementen, denen ihr wieder von neuem dienen7 wollt?
10 Ye observe days and months and times and years.10 Ihr beobachtet TageTage und MonateMonate und ZeitenZeiten und JahreJahre.
11 I am afraid of you, lest indeed I have laboured in vain as to you.11 Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an8 euch gearbeitet habe.
12 Be as I am , for I also am as ye, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.12 Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, BrüderBrüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide9 getan.
13 But ye know that in weakness of the flesh I announced the glad tidings to you at the first;13 Ihr wisset aber, daß ich in Schwachheit des FleischesFleisches euch ehedem10 das EvangeliumEvangelium verkündigt habe;
14 and my temptation, which was in my flesh, ye did not slight nor reject with contempt; but ye received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 und meine VersuchungVersuchung11, die in meinem FleischeFleische war, habt ihr nicht verachtet noch verabscheut, sondern wie einen Engel GottesEngel Gottes nahmet ihr mich auf, wie Christum Jesum.
15 What then was your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given them to me.15 Was war denn eure Glückseligkeit? Denn ich gebe euch ZeugnisZeugnis, daß ihr, wenn möglich, eure AugenAugen ausgerissen und mir gegeben hättet.
16 So I have become your enemy in speaking the truth to you?16 Bin ich also euer Feind geworden, weil ich euch die WahrheitWahrheit sage?
17 They are not rightly zealous after you, but desire to shut you out from us , that ye may be zealous after them.17 Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen12, auf daß ihr um sie eifert.
18 But it is right to be zealous at all times in what is right, and not only when I am present with you--18 Es ist aber gut, allezeit im Guten zu eifern, und nicht allein, wenn ich bei euch gegenwärtig bin.
19 my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:19 Meine Kindlein, um die ich abermals Geburtswehen habe, bis ChristusChristus in euch gestaltet worden ist;
20 and I should wish to be present with you now, and change my voice, for I am perplexed as to you.20 ich wünschte aber jetzt bei euch gegenwärtig zu sein und meine Stimme umzuwandeln, denn ich bin eurethalben in Verlegenheit.
21 Tell me, ye who are desirous of being under law, do ye not listen to the law?21 Saget mir, die ihr unter GesetzGesetz sein wollt, höret ihr das GesetzGesetz nicht?
22 For it is written that Abraham had two sons; one of the maid servant, and one of the free woman.22 Denn es steht geschrieben, daß AbrahamAbraham zwei Söhne hatte, einen von der MagdMagd und einen von der Freien;
23 But he that was of the maid servant was born according to flesh, and he that was of the free woman through the promise.23 aber der von der MagdMagd war nach dem FleischeFleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,
24 Which things have an allegorical sense; for these are two covenants: one from mount Sinai, gendering to bondage, which is Hagar.24 was einen bildlichen Sinn hat; denn diese sind zwei Bündnisse: eines vom BergeBerge SinaiSinai, das zur Knechtschaft13 gebiert, welches HagarHagar ist.
25 For Hagar is mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which is now, for she is in bondage with her children;25 Denn HagarHagar ist der BergBerg SinaiSinai in ArabienArabien, entspricht aber dem jetzigen JerusalemJerusalem, denn sie ist mit ihren KindernKindern in Knechtschaft14;
26 but the Jerusalem above is free, which is our mother.26 aber das JerusalemJerusalem droben ist frei, welches unsere MutterMutter ist.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break out and cry, thou that travailest not; because the children of the desolate are more numerous than those of her that has a husband.27 Denn es steht geschrieben: „Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst; brich in Jubel aus und schreie, die du keine Geburtswehen hast! denn die KinderKinder der Einsamen sind zahlreicher als derjenigen, die den MannMann hat“.15
28 But ye, brethren, after the pattern of Isaac, are children of promise.28 Ihr aber, BrüderBrüder, seid, gleichwie16 IsaakIsaak, KinderKinder der Verheißung.
29 But as then he that was born according to flesh persecuted him that was born according to Spirit, so also it is now.29 Aber so wie damals der nach dem FleischeFleische Geborene den nach dem GeisteGeiste Geborenen verfolgte, also auch jetzt.
30 But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman.30 Aber was sagt die Schrift? „Stoße hinaus die MagdMagd und ihren SohnSohn, denn der SohnSohn der MagdMagd soll nicht erben mit dem SohneSohne der Freien.“17
31 So then, brethren, we are not maid servant's children, but children of the free woman.31 Also, BrüderBrüder, sind wir nicht KinderKinder der MagdMagd, sondern der Freien.

Fußnoten

  • 1 O. Sklaven
  • 2 Eig. geworden
  • 3 Eig. geworden
  • 4 O. Sklave
  • 5 O. waret ihr Sklaven derer
  • 6 Vergl. 2. Chron. 13,9
  • 7 O. Sklaven sein
  • 8 O. in Bezug auf
  • 9 O. keinerlei Unrecht
  • 10 O. im Anfang
  • 11 O. nach and. Les.: die Versuchung für euch
  • 12 d.h. von jeder Gemeinschaft mit dem Apostel
  • 13 O. Sklaverei
  • 14 O. Sklaverei
  • 15 Jes. 54,1
  • 16 O. gemäß
  • 17 1. Mose 21,10