2. Timothy 4 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,1 Ich bezeuge ernstlich vor GottGott und Christo Jesu, der da richten wird1 Lebendige und Tote, und bei seiner Erscheinung und seinem ReicheReiche:
2 proclaim the word; be urgent in season and out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.2 Predige das WortWort, halte darauf2 in gelegener und ungelegener ZeitZeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und LehreLehre.
3 For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;3 Denn es wird eine ZeitZeit sein, da sie die gesunde LehreLehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst LehrerLehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt;
4 and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.4 und sie werden die Ohren von der WahrheitWahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden3.
5 But thou, be sober in all things, bear evils, do the work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.5 Du aber sei nüchtern in allem, leide TrübsalTrübsal, tue das Werk eines EvangelistenEvangelisten, vollführe deinen Dienst.
6 For I am already being poured out, and the time of my release is come.6 Denn ich werde schon als TrankopferTrankopfer gesprengt, und die ZeitZeit meines Abscheidens ist vorhanden.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.7 Ich habe den guten KampfKampf gekämpft, ich habe den LaufLauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
8 Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.8 fortan liegt mir bereit4 die KroneKrone der GerechtigkeitGerechtigkeit, welche der HerrHerr, der gerechte RichterRichter, mir zur Vergeltung geben wird an jenem TageTage; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieben5.
9 Use diligence to come to me quickly;9 Befleißige dich, bald zu mir zu kommen;
10 for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.10 denn DemasDemas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach ThessalonichThessalonich gegangen, KrescenzKrescenz nach GalatienGalatien, TitusTitus nach DalmatienDalmatien.
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with thyself, for he is serviceable to me for ministry.11 LukasLukas ist allein bei mir. Nimm MarkusMarkus und bringe ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 TychikusTychikus aber habe ich nach EphesusEphesus gesandt.
13 The cloak which I left behind me in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.13 Den MantelMantel, den ich in TroasTroas bei KarpusKarpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die PergamentePergamente.
14 Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.14 AlexanderAlexander, der SchmiedSchmied, hat mir viel Böses erzeigt; der HerrHerr wird ihm vergelten nach seinen Werken.
15 Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.15 Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
16 At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.16 Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet.
17 But the Lord stood with me , and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all those of the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.17 Der HerrHerr aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt vollbracht werde, und alle die aus den NationenNationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen.
18 The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve me for his heavenly kingdom; to whom be glory for the ages of ages. Amen.18 Der HerrHerr wird mich retten von jedem bösen Werk und bewahren für sein himmlisches ReichReich, welchem die HerrlichkeitHerrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit6! AmenAmen.
19 Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.19 Grüße PriskaPriska und AquilaAquila und das HausHaus des OnesiphorusOnesiphorus.
20 Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.20 ErastusErastus blieb in KorinthKorinth; TrophimusTrophimus aber habe ich in MiletMilet krank zurückgelassen.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.21 Befleißige dich, vor dem WinterWinter zu kommen. Es grüßt dich EubulusEubulus und PudensPudens und LinusLinus und KlaudiaKlaudia und die BrüderBrüder alle.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you.22 Der Herr JesusHerr Jesus ChristusChristus sei mit deinem GeisteGeiste! Die GnadeGnade sei mit euch!

Fußnoten

  • 1 O. im Begriff steht zu richten
  • 2 And. üb.: tritt auf, tritt hinzu
  • 3 O. hingewandt werden
  • 4 O. wird mir aufbewahrt
  • 5 O. liebgewonnen haben
  • 6 W. in die Zeitalter der Zeitalter