2. Samuel 5 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.1 Und1 alle StämmeStämme IsraelsIsraels kamen zu DavidDavid nach HebronHebron, und sie sprachen und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein FleischFleisch.
2 Even aforetime, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel.2 Schon früher, als SaulSaul König über uns war, bist du es gewesen, der IsraelIsrael aus- und einführte; und JehovaJehova hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk IsraelIsrael weiden, und du sollst FürstFürst sein über IsraelIsrael.
3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel.3 Und alle Ältesten IsraelsIsraels kamen zu dem König nach HebronHebron, und der König DavidDavid machte einen BundBund mit ihnen zu HebronHebron, vor JehovaJehova; und sie salbten DavidDavid zum König über IsraelIsrael.
4 David was thirty years old when he began to reign; he reigned forty years.4 Dreißig JahreJahre war DavidDavid alt, als er König wurde; er regierte vierzig JahreJahre.
5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.5 Zu HebronHebron regierte er sieben JahreJahre und sechs MonateMonate über JudaJuda, und zu JerusalemJerusalem regierte er dreiunddreißig JahreJahre über ganz IsraelIsrael und JudaJuda.
6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land; and they spoke to David, saying, Thou shalt not come in hither, but the blind and the lame will drive thee back; as much as to say, David will not come in hither.6 Und der König zog mit seinen Männern nach JerusalemJerusalem wider die JebusiterJebusiter, die Bewohner des Landes. Und sie sprachen zu DavidDavid und sagten: Du wirst nicht hier hereinkommen, sondern die Blinden und die Lahmen werden dich wegtreiben; sie wollten damit sagen: DavidDavid wird nicht hier hereinkommen.
7 But David took the stronghold of Zion, which is the city of David.7 Aber DavidDavid nahm die BurgBurg ZionZion ein, das ist die Stadt DavidsStadt Davids.
8 And David said on that day, Whoever smites the Jebusites and gets up to the watercourse, and the lame and the blind hated of David's soul...! Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house.8 Und DavidDavid sprach an selbigem TageTage: Wer die JebusiterJebusiter schlägt und an die WasserleitungWasserleitung gelangt, und die Lahmen und die Blinden schlägt, welche2 der SeeleSeele DavidsDavids verhaßt sind ...! Daher spricht man: Ein Blinder und ein Lahmer darf nicht ins HausHaus kommen.
9 So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward.9 Und DavidDavid wohnte in der BurgBurg, und er nannte sie Stadt DavidsStadt Davids. Und DavidDavid baute ringsum, von dem Millo3 an einwärts. -
10 And David became continually greater; and Jehovah the God of hosts was with him.10 Und DavidDavid wurde immerfort größer, und JehovaJehova, der GottGott der HeerscharenHeerscharen, war mit ihm.
11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, and carpenters, and masons; and they built David a house.11 Und4 HiramHiram, der König von TyrusTyrus, sandte Boten zu DavidDavid, und Zedernholz und ZimmerleuteZimmerleute und Mauerleute5; und sie bauten DavidDavid ein HausHaus.
12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom because of his people Israel.12 Und DavidDavid erkannte, daß JehovaJehova ihn zum König über IsraelIsrael bestätigt, und daß er sein Königreich erhoben hatte um seines Volkes IsraelIsrael willen.
13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David.13 Und DavidDavid nahm noch Kebsweiber und Weiber aus JerusalemJerusalem, nachdem er von HebronHebron gekommen war; und es wurden DavidDavid noch Söhne und Töchter geboren.
14 And these are the names of those that were born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon,14 Und dies sind die NamenNamen der ihm in JerusalemJerusalem Geborenen: SchammuaSchammua und SchobabSchobab und NathanNathan und SalomoSalomo,
15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,15 und Jibschar und ElischuaElischua und NephegNepheg und JaphijaJaphija,
16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.16 und ElischamaElischama und EljadaEljada und ElipheletEliphelet.
17 And the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it , and went down to the stronghold.17 Und als die PhilisterPhilister hörten, daß man DavidDavid zum König über IsraelIsrael gesalbt hatte, da zogen alle PhilisterPhilister herauf, um DavidDavid zu suchen. Und DavidDavid hörte es und zog in die BurgBurg hinab.
18 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.18 Und die PhilisterPhilister kamen und breiteten sich aus im TaleTale RephaimRephaim.
19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to David, Go up; for I will certainly give the Philistines into thy hand.19 Und DavidDavid befragte JehovaJehova und sprach: Soll ich wider die PhilisterPhilister hinaufziehen? wirst du sie in meine Hand geben? Und JehovaJehova sprach zu DavidDavid: Ziehe hinauf, denn ich werde die PhilisterPhilister gewißlich in deine Hand geben.
20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.20 Da kam DavidDavid nach Baal-PerazimBaal-Perazim. Und DavidDavid schlug sie daselbst, und er sprach: JehovaJehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den NamenNamen Baal-PerazimBaal-Perazim6.
21 And they left their images there, and David and his men took them away.21 Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und DavidDavid und seine Männer nahmen sie weg.
22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.22 Und die PhilisterPhilister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im TaleTale RephaimRephaim.
23 And David inquired of Jehovah; and he said, Thou shalt not go up; turn round behind them and come upon them opposite the mulberry-trees.23 Und DavidDavid befragte JehovaJehova; und er sprach: Du sollst nicht hinaufziehen; wende dich ihnen in den Rücken, daß du an sie kommst den Bakabäumen gegenüber.
24 And it shall be, when thou hearest a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then will Jehovah have gone forth before thee, to smite the army of the Philistines.24 Und sobald du das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakabäume hörst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist JehovaJehova vor dir ausgezogen, um das Heer der PhilisterPhilister zu schlagen.
25 And David did so, as Jehovah had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou comest to Gezer.25 Und DavidDavid tat also, wie JehovaJehova ihm geboten hatte; und er schlug die PhilisterPhilister von GebaGeba, bis man nach GeserGeser kommt.

Fußnoten

  • 1 1. Chron. 11
  • 2 O. ... schlägt, der stürze in den Abgrund sowohl die Lahmen als auch die Blinden, welche usw. Der hebr. Text ist dunkel, daher die Übersetzung unsicher
  • 3 Wall, Burg; vergl. Richt. 9,6
  • 4 1. Chron. 14
  • 5 O. Steinhauer
  • 6 Ort der Durchbrüche