1. Timothy 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,1 I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men; | 1 ELB 1932: 1. Tim. 2,1 Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß FlehenFlehen, GebeteGebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen, |
2 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,2 for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity; | 2 ELB 1932: 1. Tim. 2,2 für KönigeKönige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles LebenLeben führen mögen in aller GottseligkeitGottseligkeit und würdigem Ernst. |
3 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,3 for this is good and acceptable before our Saviour God, | 3 ELB 1932: 1. Tim. 2,3 Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott, |
4 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,4 who desires that all men should be saved and come to the knowledge of the truth. | 4 ELB 1932: 1. Tim. 2,4 welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur ErkenntnisErkenntnis der WahrheitWahrheit kommen. |
5 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,5 For God is one, and the mediator of God and men one, the man Christ Jesus, | 5 ELB 1932: 1. Tim. 2,5 Denn GottGott ist einer, und einer MittlerMittler1 zwischen GottGott und Menschen, der MenschMensch ChristusChristus JesusJesus, |
6 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,6 who gave himself a ransom for all, the testimony to be rendered in its own times; | 6 ELB 1932: 1. Tim. 2,6 der sich selbst gab zum LösegeldLösegeld für alle, wovon das ZeugnisZeugnis zu seiner Zeit2 verkündigt werden sollte, |
7 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,7 to which I have been appointed a herald and apostle, (I speak the truth, I do not lie,) a teacher of the nations in faith and truth. | 7 ELB 1932: 1. Tim. 2,7 wozu ich bestellt worden bin als Herold3 und ApostelApostel, (ich sage die WahrheitWahrheit, ich lüge nicht) ein LehrerLehrer der NationenNationen, in Glauben und WahrheitWahrheit. |
8 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,8 I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning. | 8 ELB 1932: 1. Tim. 2,8 Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte betenbeten, indem sie heilige4 Hände aufheben, ohne ZornZorn und zweifelnde Überlegung. |
9 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,9 In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited hair and gold, or pearls, or costly clothing, | 9 ELB 1932: 1. Tim. 2,9 Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem5 Äußern6 mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit7 sich schmücken, nicht mit Haarflechten und GoldGold oder PerlenPerlen oder kostbarer KleidungKleidung, |
10 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,10 but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works. | 10 ELB 1932: 1. Tim. 2,10 sondern was Weibern geziemt, die sich zur GottesfurchtGottesfurcht bekennen, durch gute WerkeWerke. |
11 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,11 Let a woman learn in quietness in all subjection; | 11 ELB 1932: 1. Tim. 2,11 Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit. |
12 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,12 but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness; | 12 ELB 1932: 1. Tim. 2,12 Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den MannMann zu herrschen, sondern still zu sein, |
13 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,13 for Adam was formed first, then Eve: | 13 ELB 1932: 1. Tim. 2,13 denn AdamAdam wurde zuerst gebildet, danach EvaEva; |
14 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,14 and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression. | 14 ELB 1932: 1. Tim. 2,14 und AdamAdam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung. |
15 Old Darby (EN): 1. Tim. 2,15 But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion. | 15 ELB 1932: 1. Tim. 2,15 Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit8 mit Sittsamkeit. |
Fußnoten |