1. Samuel 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,1 And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent. | 1 ELB 1932: 1. Sam. 3,1 Und der Knabe SamuelSamuel diente JehovaJehova vor EliEli. Und das WortWort JehovasJehovas war selten in jenen Tagen, GesichteGesichte waren nicht häufig1. |
2 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,2 And it came to pass at that time, when Eli lay in his place (now his eyes began to grow dim, he could not see), | 2 ELB 1932: 1. Sam. 3,2 Und es geschah in selbiger ZeitZeit, als EliEli an seinem Orte lag - seine AugenAugen aber hatten begonnen, blöde zu werden, er konnte nicht sehen - |
3 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was, | 3 ELB 1932: 1. Sam. 3,3 und die LampeLampe GottesGottes war noch nicht erloschen, und SamuelSamuel lag im TempelTempel JehovasJehovas, woselbst die LadeLade GottesGottes war, |
4 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,4 that Jehovah called to Samuel. And he said, Here am I. | 4 ELB 1932: 1. Sam. 3,4 da rief JehovaJehova den SamuelSamuel. Und er sprach: Hier bin ich! |
5 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,5 And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down. | 5 ELB 1932: 1. Sam. 3,5 Und er lief zu EliEli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder2. Und er ging hin und legte sich. |
6 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,6 And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again. | 6 ELB 1932: 1. Sam. 3,6 Und JehovaJehova rief wiederum: SamuelSamuel! Und SamuelSamuel stand auf und ging zu EliEli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein SohnSohn, lege dich wieder. |
7 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither had the word of Jehovah yet been revealed to him. | 7 ELB 1932: 1. Sam. 3,7 SamuelSamuel aber kannte JehovaJehova noch nicht, und das WortWort JehovasJehovas war ihm noch nicht geoffenbart. |
8 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,8 And Jehovah called again the third time, Samuel! And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah was calling the boy. | 8 ELB 1932: 1. Sam. 3,8 Und JehovaJehova rief wiederum zum dritten Male: SamuelSamuel! Und er stand auf und ging zu EliEli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Da erkannte EliEli, daß JehovaJehova den Knaben rief. |
9 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,9 And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah, for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. | 9 ELB 1932: 1. Sam. 3,9 Und EliEli sprach zu SamuelSamuel: Gehe hin, lege dich; und es geschehe, wenn man3 dich ruft, so sprich: Rede, JehovaJehova, denn dein KnechtKnecht hört. Und SamuelSamuel ging hin und legte sich an seinen Ort. |
10 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,10 And Jehovah came, and stood, and called as at the other times, Samuel, Samuel! And Samuel said, Speak, for thy servant heareth. | 10 ELB 1932: 1. Sam. 3,10 Und JehovaJehova kam und trat hin und rief wie die anderen Male: SamuelSamuel, SamuelSamuel! Und SamuelSamuel sprach: Rede, denn dein KnechtKnecht hört. |
11 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. | 11 ELB 1932: 1. Sam. 3,11 Da sprach JehovaJehova zu SamuelSamuel: Siehe, ich will eine Sache tun in IsraelIsrael, daß jedem, der sie hört, seine beiden Ohren gellen sollen. |
12 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; I will begin and make an end. | 12 ELB 1932: 1. Sam. 3,12 An selbigem TageTage werde ich wider EliEli alles ausführen, was ich über sein HausHaus geredet habe: ich werde beginnen und vollenden. |
13 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,13 For I have declared to him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he hath known: because his sons made themselves vile, and he restrained them not. | 13 ELB 1932: 1. Sam. 3,13 Denn ich habe ihm kundgetan, daß ich sein HausHaus richten will ewiglich, um der Ungerechtigkeit willen, die er gewußt hat, daß4 seine Söhne sich den FluchFluch zuzogen5, und er ihnen nicht gewehrt hat. |
14 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,14 And therefore I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice or oblation for ever. | 14 ELB 1932: 1. Sam. 3,14 Und darum habe ich dem HauseHause ElisElis geschworen: Wenn die Ungerechtigkeit des Hauses ElisElis gesühnt werden soll durch SchlachtopferSchlachtopfer und durch SpeisopferSpeisopfer ewiglich! |
15 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to declare the vision to Eli. | 15 ELB 1932: 1. Sam. 3,15 Und SamuelSamuel lag bis zum MorgenMorgen; da tat er die Tür6 des Hauses JehovasJehovas auf. Und SamuelSamuel fürchtete sich, EliEli das Gesicht kundzutun. |
16 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,16 And Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I. | 16 ELB 1932: 1. Sam. 3,16 Da rief EliEli den SamuelSamuel und sprach: SamuelSamuel, mein SohnSohn! Und er sprach: Hier bin ich! |
17 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,17 And he said, What is the word that he has spoken to thee? I pray thee, keep it not back from me: God do so to thee, and more also, if thou keep back anything from me of all the word that he spoke to thee. | 17 ELB 1932: 1. Sam. 3,17 Und er sprach: Was ist das WortWort, das er zu dir geredet hat? Verhehle es mir doch nicht. So tue dir GottGott und so füge er hinzu, wenn du mir etwas verhehlst von allem was er zu dir geredet hat! |
18 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,18 And Samuel told him all the words, and kept nothing back from him. And he said, It is Jehovah: let him do what is good in his sight. | 18 ELB 1932: 1. Sam. 3,18 Da tat ihm SamuelSamuel alle die WorteWorte kund und verhehlte ihm nichts. Und er sprach: Er ist JehovaJehova; er tue was gut ist in seinen AugenAugen. |
19 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and let none of his words fall to the ground. | 19 ELB 1932: 1. Sam. 3,19 Und SamuelSamuel wurde groß; und JehovaJehova war mit ihm und ließ keines von allen seinen Worten auf die ErdeErde fallen. |
20 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,20 And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah. | 20 ELB 1932: 1. Sam. 3,20 Und ganz IsraelIsrael, von DanDan bis BeersebaBeerseba, erkannte, daß SamuelSamuel als ProphetProphet JehovasJehovas bestätigt war. |
21 Old Darby (EN): 1. Sam. 3,21 And Jehovah appeared again at Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of Jehovah. | 21 ELB 1932: 1. Sam. 3,21 Und JehovaJehova fuhr fort in SiloSilo zu erscheinen; denn JehovaJehova offenbarte sich dem SamuelSamuel in SiloSilo durch das WortWort JehovasJehovas. |
Fußnoten |