1. Samuel 3 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And the boy Samuel ministered to Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was rare in those days; a vision was not frequent.1 Und der Knabe SamuelSamuel diente JehovaJehova vor EliEli. Und das WortWort JehovasJehovas war selten in jenen Tagen, GesichteGesichte waren nicht häufig1.
2 And it came to pass at that time, when Eli lay in his place (now his eyes began to grow dim, he could not see),2 Und es geschah in selbiger ZeitZeit, als EliEli an seinem Orte lag - seine AugenAugen aber hatten begonnen, blöde zu werden, er konnte nicht sehen -
3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel lay in the temple of Jehovah, where the ark of God was,3 und die LampeLampe GottesGottes war noch nicht erloschen, und SamuelSamuel lag im TempelTempel JehovasJehovas, woselbst die LadeLade GottesGottes war,
4 that Jehovah called to Samuel. And he said, Here am I.4 da rief JehovaJehova den SamuelSamuel. Und er sprach: Hier bin ich!
5 And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down.5 Und er lief zu EliEli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder2. Und er ging hin und legte sich.
6 And Jehovah called again, Samuel! And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call, my son: lie down again.6 Und JehovaJehova rief wiederum: SamuelSamuel! Und SamuelSamuel stand auf und ging zu EliEli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Und er sprach: Ich habe nicht gerufen, mein SohnSohn, lege dich wieder.
7 Now Samuel did not yet know Jehovah, neither had the word of Jehovah yet been revealed to him.7 SamuelSamuel aber kannte JehovaJehova noch nicht, und das WortWort JehovasJehovas war ihm noch nicht geoffenbart.
8 And Jehovah called again the third time, Samuel! And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah was calling the boy.8 Und JehovaJehova rief wiederum zum dritten Male: SamuelSamuel! Und er stand auf und ging zu EliEli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Da erkannte EliEli, daß JehovaJehova den Knaben rief.
9 And Eli said to Samuel, Go, lie down; and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah, for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.9 Und EliEli sprach zu SamuelSamuel: Gehe hin, lege dich; und es geschehe, wenn man3 dich ruft, so sprich: Rede, JehovaJehova, denn dein KnechtKnecht hört. Und SamuelSamuel ging hin und legte sich an seinen Ort.
10 And Jehovah came, and stood, and called as at the other times, Samuel, Samuel! And Samuel said, Speak, for thy servant heareth.10 Und JehovaJehova kam und trat hin und rief wie die anderen Male: SamuelSamuel, SamuelSamuel! Und SamuelSamuel sprach: Rede, denn dein KnechtKnecht hört.
11 And Jehovah said to Samuel, Behold, I do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.11 Da sprach JehovaJehova zu SamuelSamuel: Siehe, ich will eine Sache tun in IsraelIsrael, daß jedem, der sie hört, seine beiden Ohren gellen sollen.
12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; I will begin and make an end.12 An selbigem TageTage werde ich wider EliEli alles ausführen, was ich über sein HausHaus geredet habe: ich werde beginnen und vollenden.
13 For I have declared to him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he hath known: because his sons made themselves vile, and he restrained them not.13 Denn ich habe ihm kundgetan, daß ich sein HausHaus richten will ewiglich, um der Ungerechtigkeit willen, die er gewußt hat, daß4 seine Söhne sich den FluchFluch zuzogen5, und er ihnen nicht gewehrt hat.
14 And therefore I have sworn unto the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice or oblation for ever.14 Und darum habe ich dem HauseHause ElisElis geschworen: Wenn die Ungerechtigkeit des Hauses ElisElis gesühnt werden soll durch SchlachtopferSchlachtopfer und durch SpeisopferSpeisopfer ewiglich!
15 And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to declare the vision to Eli.15 Und SamuelSamuel lag bis zum MorgenMorgen; da tat er die Tür6 des Hauses JehovasJehovas auf. Und SamuelSamuel fürchtete sich, EliEli das Gesicht kundzutun.
16 And Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.16 Da rief EliEli den SamuelSamuel und sprach: SamuelSamuel, mein SohnSohn! Und er sprach: Hier bin ich!
17 And he said, What is the word that he has spoken to thee? I pray thee, keep it not back from me: God do so to thee, and more also, if thou keep back anything from me of all the word that he spoke to thee.17 Und er sprach: Was ist das WortWort, das er zu dir geredet hat? Verhehle es mir doch nicht. So tue dir GottGott und so füge er hinzu, wenn du mir etwas verhehlst von allem was er zu dir geredet hat!
18 And Samuel told him all the words, and kept nothing back from him. And he said, It is Jehovah: let him do what is good in his sight.18 Da tat ihm SamuelSamuel alle die WorteWorte kund und verhehlte ihm nichts. Und er sprach: Er ist JehovaJehova; er tue was gut ist in seinen AugenAugen.
19 And Samuel grew, and Jehovah was with him, and let none of his words fall to the ground.19 Und SamuelSamuel wurde groß; und JehovaJehova war mit ihm und ließ keines von allen seinen Worten auf die ErdeErde fallen.
20 And all Israel, from Dan even to Beer-sheba, knew that Samuel was established a prophet of Jehovah.20 Und ganz IsraelIsrael, von DanDan bis BeersebaBeerseba, erkannte, daß SamuelSamuel als ProphetProphet JehovasJehovas bestätigt war.
21 And Jehovah appeared again at Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of Jehovah.21 Und JehovaJehova fuhr fort in SiloSilo zu erscheinen; denn JehovaJehova offenbarte sich dem SamuelSamuel in SiloSilo durch das WortWort JehovasJehovas.

Fußnoten

  • 1 Eig. verbreitet
  • 2 O. gehe wieder hin, lege dich. So auch V. 6
  • 3 O. er
  • 4 O. weil
  • 5 And. l.: Gott verachteten
  • 6 Eig. die Türflügel