Zephaniah 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Zeph. 3,1 Woe to her that is rebellious and corrupted, to the oppressing city! | 1 ELB 1932: Zeph. 3,1 WeheWehe der Widerspenstigen und Befleckten, der bedrückenden Stadt! |
2 Old Darby (EN): Zeph. 3,2 She hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God. | 2 ELB 1932: Zeph. 3,2 Sie hat auf keine Stimme gehört, keine ZuchtZucht angenommen; auf JehovaJehova hat sie nicht vertraut, ihrem GottGott sich nicht genaht. |
3 Old Darby (EN): Zeph. 3,3 Her princes in the midst of her are roaring lions; her judges are evening wolves, that leave nothing for the morning. | 3 ELB 1932: Zeph. 3,3 Ihre Fürsten in ihrer Mitte sind brüllende Löwen; ihre RichterRichter sind Abendwölfe, die nichts für den MorgenMorgen übriglassen. |
4 Old Darby (EN): Zeph. 3,4 Her prophets are vain-glorious, treacherous persons; her priests profane the sanctuary, they do violence to the law. | 4 ELB 1932: Zeph. 3,4 Ihre ProphetenPropheten sind Prahler, treulose Männer; ihre PriesterPriester entweihen das HeiligtumHeiligtum, tun dem GesetzeGesetze GewaltGewalt an. |
5 Old Darby (EN): Zeph. 3,5 The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame. | 5 ELB 1932: Zeph. 3,5 JehovaJehova ist gerecht in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht; MorgenMorgen für MorgenMorgen stellt er sein Recht ans LichtLicht, ohne zu fehlen. Aber der Ungerechte kennt keine Scham. |
6 Old Darby (EN): Zeph. 3,6 I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant. | 6 ELB 1932: Zeph. 3,6 Ich habe NationenNationen ausgerottet, ihre Zinnen sind verödet; ich habe ihre Straßen verwüstet, daß niemand darüber zieht; ihre Städte sind verheert, daß niemand da ist, kein Bewohner mehr. |
7 Old Darby (EN): Zeph. 3,7 I said, Only fear me, receive correction; so her dwelling shall not be cut off, howsoever I may punish her. But they rose early, they corrupted all their doings. | 7 ELB 1932: Zeph. 3,7 Ich sprach: Möchtest du mich nur fürchten, möchtest du ZuchtZucht annehmen! und ihre Wohnung würde nicht ausgerottet werden - alles was ich über sie verhängt habe. Allein sie haben sich früh aufgemacht, haben alle ihre Handlungen verderbt. |
8 Old Darby (EN): Zeph. 3,8 Therefore wait ye for me, saith Jehovah, until the day that I rise up to the prey; for my determination is to assemble the nations, that I may gather the kingdoms together, to pour upon them mine indignation, --all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. | 8 ELB 1932: Zeph. 3,8 Darum harret auf mich, spricht JehovaJehova, auf den TagTag, da ich mich aufmache zur BeuteBeute! Denn mein Rechtsspruch ist, die NationenNationen zu versammeln, die Königreiche zusammenzubringen, um meinen Grimm über sie auszugießen, die ganze Glut meines ZornesZornes; denn durch das FeuerFeuer meines EifersEifers wird die ganze ErdeErde verzehrt werden. |
9 Old Darby (EN): Zeph. 3,9 For then will I turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of Jehovah, to serve him with one consent. | 9 ELB 1932: Zeph. 3,9 Denn alsdann werde ich die Lippen der Völker in reine Lippen umwandeln, damit sie alle den NamenNamen JehovasJehovas anrufen und ihm einmütig dienen. |
10 Old Darby (EN): Zeph. 3,10 From beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation. | 10 ELB 1932: Zeph. 3,10 Von jenseit der Ströme Äthiopiens1 werden sie meine Flehenden, meine zerstreute Schar2, mir als OpfergabeOpfergabe darbringen3. |
11 Old Darby (EN): Zeph. 3,11 In that day thou shalt not be ashamed for all thy doings wherein thou hast transgressed against me; for then I will take away out of the midst of thee them that exult in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain. | 11 ELB 1932: Zeph. 3,11 An jenem TageTage wirst du dich nicht mehr all deiner Handlungen schämen müssen, womit du wider mich übertreten hast; denn alsdann werde ich deine stolz Frohlockenden aus deiner Mitte wegnehmen, und du wirst fortan nicht mehr hoffärtig sein auf meinem heiligen BergeBerge. |
12 Old Darby (EN): Zeph. 3,12 And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah. | 12 ELB 1932: Zeph. 3,12 Und ich werde in deiner Mitte ein elendes und armes Volk übriglassen, und sie werden auf den NamenNamen JehovasJehovas vertrauen. |
13 Old Darby (EN): Zeph. 3,13 The remnant of Israel shall not work unrighteousness, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: but they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. | 13 ELB 1932: Zeph. 3,13 Der Überrest IsraelsIsraels wird kein Unrecht tun und keine Lüge reden, und in ihrem Munde wird keine Zunge des Truges gefunden werden; denn sie werden weiden und lagern, und niemand wird sie aufschrecken. - |
14 Old Darby (EN): Zeph. 3,14 Exult, O daughter of Zion; shout, O Israel; rejoice and be glad with all the heart, O daughter of Jerusalem: | 14 ELB 1932: Zeph. 3,14 Jubele, TochterTochter ZionZion; jauchze4, IsraelIsrael! freue dich und frohlocke von ganzem Herzen, TochterTochter JerusalemJerusalem! |
15 Old Darby (EN): Zeph. 3,15 Jehovah hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy; the King of Israel, Jehovah, is in the midst of thee; thou shalt not see evil any more. | 15 ELB 1932: Zeph. 3,15 JehovaJehova hat deine GerichteGerichte weggenommen, deinen Feind weggefegt; der König IsraelsIsraels, JehovaJehova, ist in deiner Mitte, du wirst kein Unglück mehr sehen. |
16 Old Darby (EN): Zeph. 3,16 In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack. | 16 ELB 1932: Zeph. 3,16 An jenem TageTage wird zu JerusalemJerusalem gesagt werden: Fürchte dich nicht! ZionZion, laß deine Hände nicht erschlaffen! |
17 Old Darby (EN): Zeph. 3,17 Jehovah thy God is in thy midst, a mighty one that will save: he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love; he will exult over thee with singing. | 17 ELB 1932: Zeph. 3,17 JehovaJehova, dein GottGott, ist in deiner Mitte, ein rettender HeldHeld; er freut sich über dich mit Wonne, er schweigt5 in seiner Liebe, frohlockt über dich mit Jubel. |
18 Old Darby (EN): Zeph. 3,18 I will gather them that sorrow for the solemn assemblies, who were of thee: the reproach of it was a burden unto them . | 18 ELB 1932: Zeph. 3,18 Die wegen der Festversammlung Trauernden werde ich sammeln; sie waren aus dir, Schmach lastete auf ihnen. |
19 Old Darby (EN): Zeph. 3,19 Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that halted, and gather her that was driven out; and I will make them a praise and a name in all the lands where they have been put to shame. | 19 ELB 1932: Zeph. 3,19 Siehe, ich werde zu jener ZeitZeit handeln mit allen deinen Bedrückern, und die Hinkenden retten und die Vertriebenen sammeln; und ich werde sie zum LobeLobe und zum NamenNamen machen in allen Ländern ihrer Schmach. |
20 Old Darby (EN): Zeph. 3,20 At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah. | 20 ELB 1932: Zeph. 3,20 In jener ZeitZeit werde ich euch herbeibringen und zu der ZeitZeit euch sammeln; denn ich werde euch zum NamenNamen und zum LobeLobe machen unter allen Völkern der ErdeErde, wenn ich eure GefangenschaftGefangenschaft vor euren AugenAugen wenden werde, spricht JehovaJehova. |
Fußnoten |