Jonah 2 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 And Jonah prayed unto Jehovah his God out of the fish's belly;1 Und JehovaJehova bestellte einen großen FischFisch, um JonaJona zu verschlingen; und JonaJona war im Bauche des FischesFisches drei TageTage und drei Nächte.
2 and he said: I cried by reason of my distress unto Jehovah, and he answered me; Out of the belly of Sheol cried I: thou heardest my voice.2 Und JonaJona betetebetete zu JehovaJehova, seinem GottGott, aus dem Bauche des FischesFisches und sprach:
3 For thou didst cast me into the depth, into the heart of the seas, And the flood was round about me: All thy breakers and thy billows are gone over me.3 Ich rief aus meiner BedrängnisBedrängnis zu JehovaJehova, und er antwortete mir; ich schrie aus dem SchoßeSchoße des ScheolsScheols, du hörtest meine Stimme.
4 And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple.4 Denn du hattest mich in die Tiefe, in das HerzHerz der MeereMeere geworfen, und der Strom umschloß mich; alle deine Wogen und deine Wellen fuhren über mich hin.
5 The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.5 Und ich sprach1: Verstoßen bin ich aus deinen AugenAugen; dennoch werde ich wieder hinschauen nach deinem heiligen TempelTempel.
6 I went down to the bottoms of the mountains; The bars of the earth closed upon me for ever: But thou hast brought up my life from the pit, O Jehovah my God.6 Die Wasser umfingen mich bis an die SeeleSeele, die Tiefe umschloß mich, das Meergras schlang sich um mein HauptHaupt.
7 When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.7 Ich fuhr hinab zu den Gründen der BergeBerge; der ErdeErde RiegelRiegel waren hinter mir auf ewig. Da führtest du mein LebenLeben aus der GrubeGrube herauf, JehovaJehova, mein GottGott.
8 They that observe lying vanities forsake their own mercy.8 Als meine SeeleSeele in mir verschmachtete, gedachte ich JehovasJehovas, und zu dir kam mein GebetGebet in deinen heiligen Tempel2.
9 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.9 Die auf nichtige Götzen achten, verlassen ihre Gnade3.
10 And Jehovah commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land .10 Ich aber werde dir opfern mit der Stimme des Lobes4; was ich gelobt habe werde ich bezahlen. Bei Jehova5 ist die Rettung.

Fußnoten

  • 1 Eig. Ich zwar sprach
  • 2 O. Palast
  • 3 O. ihre Güte, d.h. den, der ihre Güte ist; vergl. Ps. 144,2
  • 4 O. Dankes
  • 5 Eig. Jehovas