Psalm 107 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Preiset1 JehovaJehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever.
2 So sollen sagen die Erlösten JehovasJehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von OstenOsten und von WestenWesten, von NordenNorden und vom MeereMeere.3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Sie irrten umher in der WüsteWüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre SeeleSeele.5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Da schrieen sie zu JehovaJehova in ihrer BedrängnisBedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Mögen sie JehovaJehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Denn er hat die durstende SeeleSeele gesättigt, und die hungernde SeeleSeele mit Gutem2 erfüllt.9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Die Bewohner der FinsternisFinsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und EisenEisen:10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die WorteWorte Gottes3 und verachtet hatten den RatRat des Höchsten,11 Because they had rebelled against the words of *God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 So beugte er ihr HerzHerz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Da schrieen sie zu JehovaJehova in ihrer BedrängnisBedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses;
14 Er führte sie heraus aus der FinsternisFinsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre FesselnFesseln.14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Mögen sie JehovaJehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen, und die eisernen RiegelRiegel zerschlagen.16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Ihre SeeleSeele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des TodesTodes.18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Dann schreien4 sie zu JehovaJehova in ihrer BedrängnisBedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he saveth them out of their distresses;
20 Er sendet sein WortWort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Mögen sie JehovaJehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern,21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Und OpferOpfer des Lobes5 opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Die sich auf Schiffen aufs MeerMeer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Diese sehen die Taten JehovasJehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 Er spricht6 und bestellt einen SturmwindSturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Sie fahren hinauf zum HimmelHimmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre SeeleSeele.26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Dann schreien sie zu JehovaJehova in ihrer BedrängnisBedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Er verwandelt den Sturm in Stille7, und es legen sich die8 Wellen.29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Mögen sie JehovaJehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern,31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Und ihn erheben in der VersammlungVersammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Er macht9 Ströme zur WüsteWüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe, wegen der Bosheit der darin Wohnenden.34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er macht zum Wasserteich die WüsteWüste, und dürres Land zu Wasserquellen;35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen, und sie gründen eine Wohnstadt.36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Und sie besäen Felder und pflanzen WeinbergeWeinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres ViehesViehes läßt er nicht wenig sein.38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser EinödeEinöde;40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine GeschlechterGeschlechter.41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh him families like flocks.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen10, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie11 die Gütigkeiten JehovasJehovas.43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.

Fußnoten

  • 1 O. Danket
  • 2 O. mit Gütern
  • 3 El
  • 4 O. litten ... verabscheute ... kamen ... Da schrieen usw. (bis V.21)
  • 5 O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12
  • 6 O. sich hinabbegaben ... trieben ... sahen ... sprach usw.
  • 7 O. Säuseln
  • 8 W. ihre
  • 9 O. machte; so auch V. 35 usw.
  • 10 O. sehen es und freuen sich usw.
  • 11 O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie