Hesekiel 14 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es kamen Männer von den Ältesten IsraelsIsraels zu mir, und sie setzten sich vor mir nieder.1 And there came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
2 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:2 And the word of Jehovah came unto me, saying,
3 Menschensohn, diese Männer haben ihre Götzen in ihrem Herzen aufkommen lassen und den AnstoßAnstoß zu ihrer Missetat vor ihr Angesicht gestellt; sollte ich mich wohl von ihnen befragen lassen?3 Son of man, these men have set up their idols in their heart, and put the stumbling-block of their iniquity before their face: should I be inquired of at all by them?
4 Darum rede mit ihnen und sprich zu ihnen: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Jedermann aus dem HauseHause IsraelIsrael, der seine Götzen in seinem Herzen aufkommen läßt und den AnstoßAnstoß zu seiner Missetat vor sein Angesicht stellt, und zu dem ProphetenPropheten kommt - ich, JehovaJehova, werde ihm demgemäß antworten, gemäß der Menge seiner Götzen:4 Therefore speak to them, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Every man of the house of Israel that setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet, I Jehovah will answer him according to this, according to the multitude of his idols:
5 damit ich das HausHaus IsraelIsrael an seinem Herzen fasse, weil sie allesamt durch ihre Götzen von mir abgewichen sind. -5 that I may take the house of Israel by their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
6 Darum sprich zum HauseHause IsraelIsrael: So spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Kehret um, und wendet euch ab von euren Götzen, und wendet von allen euren Greueln euer Angesicht ab!6 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
7 Denn jedermann aus dem HauseHause IsraelIsrael und von den Fremdlingen, die in IsraelIsrael weilen, welcher1 sich von mir2 trennt und seine Götzen in seinem Herzen aufkommen läßt und den AnstoßAnstoß zu seiner Missetat vor sein Angesicht stellt, und zu dem ProphetenPropheten kommt, um mich für sich zu befragen - ich, JehovaJehova, werde ihm in meiner Weise3 antworten.7 For every one of the house of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, who separateth himself from me, and setteth up his idols in his heart, and putteth the stumbling-block of his iniquity before his face, and cometh to the prophet to inquire of me by him, I Jehovah will answer him by myself;
8 Und ich werde mein Angesicht wider selbigen MannMann richten, und werde ihn zu einem Denkzeichen und zu Sprichwörtern machen4; und ich werde ihn ausrotten aus der Mitte meines Volkes. Und ihr werdet wissen, daß ich JehovaJehova bin. -8 and I will set my face against that man, and will make him desolate, so that he shall be for a sign and for proverbs, and I will cut him off from the midst of my people: and ye shall know that I am Jehovah.
9 Wenn aber der ProphetProphet sich bereden läßt und ein WortWort redet, so habe ich, JehovaJehova, diesen ProphetenPropheten beredet; und ich werde meine Hand wider ihn ausstrecken und ihn aus der Mitte meines Volkes IsraelIsrael vertilgen.9 And if the prophet be enticed and shall speak a word, I Jehovah have enticed that prophet; and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
10 Und so sollen sie ihre SchuldSchuld tragen; wie die SchuldSchuld des Fragenden, also wird die SchuldSchuld des ProphetenPropheten sein:10 And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of the inquirer;
11 damit das HausHaus IsraelIsrael nicht mehr von mir5 abirre und sie sich nicht mehr durch alle ihre Übertretungen verunreinigen; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.11 that the house of Israel may go no more astray from me, neither make themselves any more unclean with all their transgressions; and they shall be my people, and I will be their God, saith the Lord Jehovah.
12 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu mir also:12 And the word of Jehovah came unto me, saying,
13 Menschensohn, wenn ein Land gegen mich sündigt, indem es Treulosigkeit begeht, und ich meine Hand wider dasselbe ausstrecke, und ihm den Stab6 des BrotesBrotes zerbreche und Hunger darein sende, und Menschen und ViehVieh darin ausrotte,13 Son of man, when a land sinneth against me by working unfaithfulness, and I stretch out my hand upon it, and break the staff of the bread thereof, and send famine upon it, and cut off man and beast from it;
14 und diese drei Männer wären in demselben: NoahNoah, DanielDaniel und HiobHiob - sie würden durch ihre GerechtigkeitGerechtigkeit nur ihre eigene SeeleSeele erretten, spricht der HerrHerr, JehovaJehova. -14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, should be in it, they should deliver but their own souls by their righteousness, saith the Lord Jehovah.
15 Wenn ich böse TiereTiere in das Land bringe, damit sie es entvölkern und es eine WüsteWüste werde, so daß wegen der TiereTiere niemand hindurchzieht:15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it become a desolation, so that no one passeth through because of the beasts;
16 wären diese drei Männer in demselben, so wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sie allein würden errettet, das Land aber würde eine WüsteWüste werden. -16 --though these three men should be in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters: they only should be delivered, and the land should be a desolation.
17 Oder wenn ich das SchwertSchwert über selbiges Land bringe und spreche: SchwertSchwert, fahre durch das Land! und Menschen und ViehVieh darin ausrotte,17 Or if I bring the sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,
18 und diese drei Männer wären in demselben: so wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, sie würden weder Söhne noch Töchter erretten können; sondern sie allein würden errettet werden. -18 and these three men should be in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither sons nor daughters, but they only themselves should be delivered.
19 Oder wenn ich die PestPest in selbiges Land sende, und meinen Grimm in BlutBlut über dasselbe ausgieße, um Menschen und ViehVieh darin auszurotten,19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast,
20 und NoahNoah, DanielDaniel und HiobHiob wären in demselben: so wahr ich lebe, spricht der HerrHerr, JehovaJehova, sie würden weder SohnSohn noch TochterTochter erretten können; sie würden durch ihre GerechtigkeitGerechtigkeit nur ihre eigene SeeleSeele erretten.20 and Noah, Daniel, and Job should be in it, as I live, saith the Lord Jehovah, they should deliver neither son nor daughter: they should but deliver their own souls by their righteousness.
21 Denn so spricht der HerrHerr, JehovaJehova: Wieviel mehr, wenn ich meine vier bösen GerichteGerichte, SchwertSchwert und Hunger und böse TiereTiere und die PestPest, gegen JerusalemJerusalem entsenden werde, um Menschen und ViehVieh darin auszurotten!21 For thus saith the Lord Jehovah: How much more when I send my four sore judgments upon Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil beast, and the pestilence, to cut off from it man and beast!
22 Doch siehe, Entronnene sollen darin übrigbleiben, die herausgeführt werden, Söhne und Töchter; siehe, sie werden zu euch hinausziehen, und ihr werdet ihren Weg und ihre Handlungen sehen; und ihr werdet euch trösten über das Unglück, welches ich über JerusalemJerusalem gebracht, alles, was ich über dasselbe gebracht habe.22 But behold, there shall be left in it those that escape, who shall be brought out of it , sons and daughters. Behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, as to all that I have brought upon it.
23 Und sie werden euch trösten, wenn ihr ihren Weg und ihre Handlungen sehen werdet; und ihr werdet erkennen, daß ich nicht ohne Ursache alles getan habe, was ich an ihm getan, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.23 And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.

Fußnoten

  • 1 Eig. wenn er
  • 2 Eig. von hinter mir
  • 3 Eig. mir gemäß
  • 4 And. l.: und werde ihn zum Entsetzen machen, zu einem Denkzeichen und zu Sprichwörtern
  • 5 Eig. von hinter mir
  • 6 d.i. die Stütze