2. Korinther 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Ich selbst aber, PaulusPaulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des ChristusChristus, der ich unter euch gegenwärtig1 zwar demütig, abwesend aber kühn gegen euch bin.1 But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, when present am mean among you, but absent am bold towards you;
2 Ich flehe aber, daß ich anwesend nicht kühn sein müsse mit der ZuversichtZuversicht, mit welcher ich gedenke, gegen etliche dreist zu sein, die uns als nach dem FleischeFleische wandelnd erachten.2 but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
3 Denn obwohl wir im FleischeFleische wandeln, kämpfen wir nicht nach dem FleischeFleische;3 For walking in flesh, we do not war according to flesh.
4 denn die WaffenWaffen unseres KampfesKampfes sind nicht fleischlich, sondern göttlich2 mächtig zur ZerstörungZerstörung von FestungenFestungen;4 For the arms of our warfare are not fleshly, but powerful according to God to the overthrow of strongholds;
5 indem wir Vernunftschlüsse zerstören und jede HöheHöhe, die sich erhebt wider die ErkenntnisErkenntnis GottesGottes, und jeden Gedanken gefangen nehmen unter3 den Gehorsam des Christus4,5 overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
6 und bereit stehen, allen Ungehorsam zu rächen, wenn euer Gehorsam erfüllt sein wird.6 and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.
7 Sehet ihr auf das, was vor AugenAugen ist?5 Wenn jemand sich selbst zutraut, daß er Christi sei, so denke er dies wiederum bei sich selbst, daß, gleichwie er Christi ist, also auch wir.7 Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he is of Christ, so also are we.
8 Denn falls ich mich auch etwas mehr6 über unsere GewaltGewalt rühmen wollte, die [uns] der HerrHerr zur Auferbauung und nicht zu eurer ZerstörungZerstörung gegeben hat, so werde ich nicht zu Schanden werden,8 For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given to us for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;
9 auf daß ich nicht scheine, als wolle ich euch durch die BriefeBriefe schrecken.9 that I may not seem as if I was frightening you by letters:
10 Denn die BriefeBriefe, sagt man7, sind gewichtig und kräftig, aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.10 because his letters, he says, are weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.
11 Ein solcher denke dieses, daß, wie wir abwesend im WorteWorte durch BriefeBriefe sind, wir solche auch anwesend in der Tat sein werden.11 Let such a one think this, that such as we are in word by letters when absent, such also present in deed.
12 Denn wir wagen nicht, uns selbst etlichen derer beizuzählen oder zu vergleichen, die sich selbst empfehlen; sie aber, indem sie sich an sich selbst messen und sich mit sich selbst vergleichen, sind unverständig.12 For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.
13 Wir aber wollen uns nicht ins Maßlose rühmen, sondern nach dem MaßeMaße des Wirkungskreises8, den der GottGott des MaßesMaßes uns zugeteilt hat, um9 auch bis zu euch zu gelangen.13 Now we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
14 Denn wir strecken uns selbst nicht zu weit aus, als gelangten wir nicht bis zu euch, (denn wir sind auch bis zu euch gekommen in dem EvangeliumEvangelium des ChristusChristus)14 For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)
15 indem wir uns nicht ins Maßlose rühmen in fremden Arbeiten, aber HoffnungHoffnung haben, wenn euer GlaubeGlaube wächst, unter euch vergrößert zu werden nach unserem Wirkungskreise,15 not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly
16 um noch überströmender das10 EvangeliumEvangelium weiter über euch hinaus zu verkündigen, nicht in fremdem Wirkungskreise uns dessen zu rühmen, was schon bereit ist.16 to announce the glad tidings to that which is beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.
17 „Wer sich aber rühmt, rühme sich des11 HerrnHerrn.“1217 But he that boasts, let him boast in the Lord.
18 Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bewährt, sondern den der HerrHerr empfiehlt.18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.

Fußnoten

  • 1 Eig. ins Angesicht
  • 2 O. Gott gemäß
  • 3 Eig. in
  • 4 O. Christi
  • 5 S. V. 1
  • 6 Eig. überschwenglicher
  • 7 O. er
  • 8 O. der Meßschnur; so auch V. 15.16
  • 9 And. üb.: den Gott uns als Maß zugeteilt hat, um
  • 10 O. unter euch überströmend vergrößert zu werden ..., um das
  • 11 W. in dem
  • 12 Jer. 9,24