Galater 6 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1905 mit Strongs
Die Bibel durchsuchen
Bitte die Hinweise zur Benutzung der Studienbibel beachten!

Gal 6

1 BrüderBrüder80! wenn1437 auch2532 ein MenschMensch444 von1722 einem5100 Fehltritt3900 übereilt4301 würde, so bringet2675 ihr5210, die3588 Geistlichen4152, einen solchen5108 wieder zurecht2675 im1722 GeisteGeiste4151 der Sanftmut4236, indem du auf dich selbst4572 siehst4648, daß nicht3361 auch2532 du4771 versucht3985 werdest. 2 Einer trage941 des anderen240 Lasten922, und2532 also3779 erfüllet378 das GesetzGesetz3551 des ChristusChristus5547. 3 Denn1063 wenn jemand1536 meint1380, etwas5100 zu sein1511, da er doch nichts3367 ist5607, so betrügt5422 er sich selbst1438. 4 Ein jeder1538 aber1161 prüfe1381 sein eigenes1438 Werk2041, und2532 dann5119 wird2192 er an1519 sich selbst1438 allein3441 und2532 nicht3756 an1519 dem anderen2087 Ruhm2745 haben2192; 5 denn1063 ein jeder1538 wird941 seine eigene2398 LastLast5413 tragen941.

6 Wer in dem WorteWorte3056 unterwiesen2727 wird, teile2841 aber1161 von1722 allerlei3956 Gutem18 dem mit, der ihn unterweist2727.

7 Irret4105 euch nicht3361, GottGott2316 läßt3456 sich nicht3756 spotten3456! denn1063 was1437 irgend ein MenschMensch444 sät4687, das5124 wird2325 er auch2532 ernten2325. 8 Denn3754 wer für1519 sein1438 eigenes FleischFleisch4561 sät4687, wird2325 von1537 dem FleischeFleische4561 VerderbenVerderben5356 ernten2325; wer aber1161 für1519 den GeistGeist4151 sät4687, wird2325 von1537 dem GeisteGeiste4151 ewigesewiges166 LebenLeben2222 ernten2325. 9 Laßt1573 uns aber1161 im Gutestun2570 4160 nicht3361 müde1573 werden, denn1063 zu seiner2398 ZeitZeit2540 werden wir ernten2325, wenn wir nicht3361 ermatten1590. 10 Also686 nun3767, wie5613 wir Gelegenheit2540 haben2192, laßt2038 uns das Gute18 wirken2038 gegen4314 alle3956, am meisten3122 aber1161 gegen4314 die Hausgenossen3609 des Glaubens4102.

11 Sehet1492, welch einen langen4080 BriefBrief1121 ich euch5213 geschrieben1125 habe mit eigener1699 Hand5495! 12 So viele3745 im1722 FleischeFleische4561 wohl angesehen2146 sein wollen2309, die3778 nötigen315 euch5209, beschnitten4059 zu werden, nur3440 auf daß2443 sie nicht3363 um des KreuzesKreuzes4716 Christi5547 willen verfolgt1377 werden. 13 Denn1063 auch3761 sie846, die beschnitten4059 sind, beobachten5442 selbst3761 das GesetzGesetz3551 nicht3761, sondern235 sie wollen2309, daß ihr5209 beschnitten4059 werdet, auf daß2443 sie sich2744 eures1722 5212 FleischesFleisches4561 rühmen2744. 14 Von mir aber1161 sei1096 es ferne3361, mich1698 zu rühmen2744, als nur1508 des1722 KreuzesKreuzes4716 unseres2257 HerrnHerrn2962 JesusJesus2424 ChristusChristus5547, durch1223 welchen3739 mir1698 die WeltWelt2889 gekreuzigt4717 ist, und ich2504 der WeltWelt2889. 15 Denn1063 weder3777 BeschneidungBeschneidung4061 noch3777 Vorhaut203 ist2480 etwas5100, sondern235 eine neueneue2537 SchöpfungSchöpfung2937. 16 Und2532 so viele3745 nach4748 dieser5129 Richtschnur2583 wandelnwandeln4748 werden|FriedeFriede1515 über1909 sie846 und2532 BarmherzigkeitBarmherzigkeit1656, und2532 über1909 den IsraelIsrael2474 GottesGottes2316!

17 Hinfort3063 mache3930 mir3427 keiner3367 Mühe2873, denn1063 ich1473 trage941 die Malzeichen4742 [des HerrnHerrn2962]JesusJesus2424 an1722 meinem3450 Leibe4983. 18 Die GnadeGnade5485 unseres2257 HerrnHerrn2962 JesusJesus2424 ChristusChristus5547 sei mit3326 eurem5216 GeisteGeiste4151, BrüderBrüder80! AmenAmen281.