Apostelgeschichte 21 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1905 mit Strongs
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.0 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1905 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1905 mit Strongs
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Bitte die Hinweise zur Benutzung der ELB 1905 der Studienbibel beachten!

1 Als es aber1161 geschah1096, daß5613 wir2248 abfuhren321, nachdem wir uns645 von575 ihnen846 losgerissen645 hatten, kamen2064 wir geraden LaufsLaufs2113 nach1519 KosKos2972, des folgenden1836 TagesTages aber1161 nach1519 RhodusRhodus4499 und von da2547 nach1519 PataraPatara3959. 2 Und2532 als wir ein SchiffSchiff4143 fanden2147, das nach1519 PhönicienPhönicien5403 übersetzte1276, stiegen wir ein1910 und fuhren ab321. 3 Als wir aber1161 CypernsCyperns2954 ansichtig wurden398 und2532 es846 links2176 liegen ließen2641, segelten4126 wir nach1519 SyrienSyrien4947 und2532 legten2609 zu1519 TyrusTyrus5184 an2609, denn1063 daselbst1566 hatte2258 das SchiffSchiff4143 die Ladung1117 abzuliefern670. 4 Und2532 als wir die JüngerJünger3101 gefunden429 hatten, blieben1961 wir daselbst847 siebensieben2033 TageTage2250; diese3748 sagten3004 dem PaulusPaulus3972 durch1223 den GeistGeist4151, er möge nicht3361 nach1519 JerusalemJerusalem2419 hinaufgehen305. 5 Als es aber1161 geschah1096, daß3753 wir2248 die TageTage2250 vollendetvollendet1822 hatten, zogen wir fort1831 und reisten weiter4198; und sie alle3956 geleiteten4311 uns2248 mit4862 Weibern1135 und2532 KindernKindern5043 bis2193 außerhalb1854 der Stadt4172; und2532 wir knieten1119 am1909 Ufer123 nieder5087 und beteten4336. 6 Und2532 als wir voneinander240 Abschied genommen782 hatten, stiegen1910 wir in1519 das SchiffSchiff4143, jene1565 aber1161 kehrten5290 heim1519 2398. 7 Als wir2249 aber1161 die Fahrt4144 vollbracht1274 hatten, gelangten2658 wir von575 TyrusTyrus5184 nach1519 PtolemaisPtolemais4424; und2532 wir begrüßten782 die BrüderBrüder80 und blieben3306 einen3391 TagTag2250 bei3844 ihnen846. 8 Des folgenden TagesTages1887 aber1161 zogen1831 wir3972 4012 aus1831 und kamen2064 nach1519 CäsareaCäsarea2542; und2532 wir gingen1525 in1519 das HausHaus3624 des PhilippusPhilippus5376, des EvangelistenEvangelisten2099, der einer von1537 den siebensieben2033 war5607, und blieben3306 bei3844 ihm846. 9 Dieser5129 aber1161 hatte2258 viervier5064 Töchter2364, Jungfrauen3933, welche weissagten4395. 10 Als wir2257 aber1161 mehrere4119 TageTage2250 blieben1961, kam2718 ein gewisser5100 ProphetProphet4396, mit NamenNamen3686 AgabusAgabus13, von575 JudäaJudäa2449 herab2718. 11 Und2532 er kam2064 zu4314 uns2248 und2532 nahm142 den GürtelGürtel2223 des PaulusPaulus3972 und5037 band1210 sich846 die Hände5495 und2532 die Füße4228 und sprach2036: Dies3592 sagt3004 der HeiligeHeilige40 GeistGeist4151: Den MannMann435, dem3739 dieser3778 GürtelGürtel2223 gehört2076, werden1210 die Juden2453 in1722 JerusalemJerusalem2419 also3779 binden1210 und2532 in1519 die Hände5495 der NationenNationen1484 überliefern3860. 12 Als5613 wir aber1161 dies5023 hörten191, baten3870 sowohl5037 wir2249 als auch2532 die daselbst Wohnenden1786, daß er846 nicht3361 nach1519 JerusalemJerusalem2419 hinaufgehen305 möchte. 13 PaulusPaulus3972 aber1161 antwortete611: Was5101 machet4160 ihr, daß ihr weinet2799 und2532 mir3450 das HerzHerz2588 brechet4919? Denn1063 ich1473 bin2192 bereit2093, nicht3756 allein3440 gebunden1210 zu werden, sondern235 auch2532 in1519 JerusalemJerusalem2419 für5228 den NamenNamen3686 des HerrnHerrn2962 JesusJesus2424 zu sterbensterben599. 14 Als er sich3982 aber1161 nicht3361 überreden ließ3982, schwiegen2270 wir und sprachensprachen2036: Der Wille2307 des HerrnHerrn2962 geschehe1096!

15 Nach3326 diesen5025 Tagen2250 aber1161 machten wir unsere Sachen bereit643 und gingen hinauf305 nach1519 JerusalemJerusalem2419. 16 Es gingen4905 aber1161 auch2532 einige von den JüngernJüngern3101 aus575 CäsareaCäsarea2542 mit4862 uns2254 und brachten71 einen gewissengewissen5100 MnasonMnason3416 mit3844, einen Cyprier2953, einen alten744 JüngerJünger3101, bei dem3739 wir herbergen3579 sollten. 17 Als wir2257 aber1161 zu1519 JerusalemJerusalem2414 angekommen1096 waren, nahmen1209 uns2248 die BrüderBrüder80 freudig780 auf1209. 18 Des folgenden1966 TagesTages aber1161 ging1524 PaulusPaulus3972 mit4862 uns2254 zu4314 JakobusJakobus2385, und5037 alle3956 Ältesten4245 kamen dahin3854. 19 Und2532 als er sie846 begrüßt782 hatte, erzählte1834 er eines1520 nach2596 dem anderen1538, was3739 GottGott2316 unter1722 den NationenNationen1484 durch1223 seinen846 Dienst1248 getan4160 hatte. 20 Sie aber1161, als sie es gehört191 hatten, verherrlichten1392 GottGott2962 und5037 sprachensprachen2036 zu ihm846: Du siehst2334, BruderBruder80, wie viele4214 Tausende3461 der Juden2453 es gibt1526, welche3588 glauben4100, und2532 alle3956 sind5225 EifererEiferer2207 für das GesetzGesetz3551. 21 Es ist ihnen aber1161 über4012 dich4675 berichtet2727 worden, daß3754 du alle3956 Juden2453, die unter2596 den NationenNationen1484 sind, AbfallAbfall646 von575 MosesMoses3475 lehrest1321 und sagest3004, sie sollen4059 die KinderKinder5043 nicht3361 beschneiden4059, noch3366 nach den Gebräuchen1485 wandelnwandeln4043. 22 Was5101 ist2076 es nun3767? Jedenfalls3843 muß1163 eine Menge4128 zusammenkommen4905, denn1063 sie werden hören191, daß3754 du gekommen2064 bist. 23 Tue4160 nun3767 dieses5124, was3739 wir dir4671 sagen3004: Wir2254 haben1526 viervier5064 Männer435, die ein GelübdeGelübde2171 auf1909 sich1438 haben2192. 24 Diese5128 nimm zu dir3880 und reinige dich48 mit4862 ihnen846 und2532 trage1159 die Kosten1159 für1909 sie846, damit2443 sie das HauptHaupt2776 scherenscheren3587 lassen; und2532 alle3956 werden erkennen1097, daß3754 nichts3762 an dem ist2076, was3739 ihnen über4012 dich4675 berichtet2727 worden, sondern235 daß du selbst846 auch2532 in der Beobachtung5442 des GesetzesGesetzes3551 wandelst4748. 25 Was aber1161 die Gläubigen4100 aus den NationenNationen1484 betrifft4012, so haben1989 wir2249 geschrieben1989 und verfügt2919, daß [sie846 nichts3367 dergleichen5108 halten5083 sollten, als nur1508 daß]sie sich846 sowohl5037 vor dem Götzenopfer1494 als2532 auch vor BlutBlut129 und2532 Ersticktem4156 und2532 HurereiHurerei4202 bewahrten5442. 26 Dann5119 nahm3880 PaulusPaulus3972 die Männer435 zu sich3880, und nachdem er sich48 des folgenden2192 TagesTages2250 gereinigt48 hatte, ging1524 er mit4862 ihnen846 in1519 den TempelTempel2411 und kündigte1229 die Erfüllung1604 der TageTage2250 der ReinigungReinigung49 an1229, bis2193 für5228 einen1520 jeden1538 aus ihnen846 das OpferOpfer4376 dargebracht4374 war. 27 Als5613 aber1161 die siebensieben2033 TageTage2250 beinahe3195 vollendetvollendet4931 waren, sahen2300 ihn846 die Juden2453 aus575 AsienAsien773 im1722 TempelTempel2411 und brachten4797 die ganze3956 Volksmenge3793 in Aufregung4797 und2532 legten1911 die Hände5495 an1909 ihn846 28 und schrieen2896: Männer435 von IsraelIsrael2475, helfet997! Dies3778 ist2076 der MenschMensch444, der alle3956 allenthalben3837 lehrt1321 wider2596 das Volk2992 und2532 das GesetzGesetz3551 und2532 diese5126 Stätte5117; und5037 dazu2089 hat1521 er auch2532 GriechenGriechen1672 in1519 den TempelTempel2411 geführt1521 und2532 diese5127 heiligeheilige40 Stätte5117 verunreinigt2840. 29 Denn1063 sie hatten2258 vorher4308 den TrophimusTrophimus5161, den EpheserEpheser2180, mit4862 ihm846 in1722 der Stadt4172 gesehen4308, von welchem3739 sie meinten3543, daß3754 PaulusPaulus3972 ihn in1519 den TempelTempel2411 geführt1521 habe. 30 Und5037 die ganze3650 Stadt4172 kam in Bewegung2795, und2532 es entstand1096 ein Zusammenlauf4890 des Volkes2992; und2532 sie ergriffen1949 PaulusPaulus3972 und schleppten1670 ihn846 aus1854 dem TempelTempel2411, und2532 alsbaldalsbald2112 wurden2808 die Türen2374 geschlossen2808. 31 Während sie ihn846 aber1161 zu töten615 suchten2212, kam305 an den Obersten5506 der Schar4686 die Anzeige5334, daß3754 ganz3650 JerusalemJerusalem2419 in Aufregung4797 sei; 32 der3739 nahm3880 sofort1824 Kriegsknechte4757 und2532 Hauptleute1543 mit3880 und lief2701 zu1909 ihnen846 hinab2701. Als sie aber1161 den Obersten5506 und2532 die Kriegsknechte4757 sahen1492, hörten sie auf3973, den PaulusPaulus3972 zu schlagen5180. 33 Dann5119 näherte sich1448 der Oberste5506, ergriff1949 ihn846 und2532 befahl2753, ihn mit zwei1417 KettenKetten254 zu binden1210, und2532 erkundigte sich4441, wer5101 er denn302 sei1498 und2532 was5101 er getan4160 habe2076. 34 Die einen243 aber1161 riefen994 dieses5100, die anderen243 jenes in1722 der Volksmenge3793; da er aber1161 wegen1223 des Tumultes2351 nichts3361 Gewisses804 erfahren1097 konnte1410, befahl2753 er, ihn846 in1519 das LagerLager3925 zu führen71. 35 Als3753 er aber1161 an1909 die Stufen304 kam1096, geschah4819 es, daß er wegen1223 der GewaltGewalt970 des Volkes3793 von5259 den Kriegsknechten4757 getragen941 wurde; 36 denn1063 die Menge4128 des Volkes2992 folgte190 und schrie2896: Hinweg142 mit ihm846! 37 Und5037 als PaulusPaulus3972 eben3195 in1519 das LagerLager3925 hineingebracht1521 werden sollte, spricht3004 er zu dem Obersten5506: Ist1487 es mir3427 erlaubt1832, dir4571 etwas5100 zu sagen2036? Er3588 aber1161 sprach5346: Verstehst1097 du GriechischGriechisch1676? 38 Du4771 bist1488 also686 nicht3756 der ÄgypterÄgypter124, der vor4253 diesen5130 Tagen2250 eine Empörung gemacht387 und2532 die viertausend5070 MannMann435 Meuchelmörder4607 in1519 die WüsteWüste2048 hinausgeführt1806 hat? 39 PaulusPaulus3972 aber1161 sprach2036: Ich1473 bin1510 3303 ein jüdischerjüdischer2453 MannMann444 aus TarsusTarsus5018, BürgerBürger4177 einer nicht3756 unberühmten767 Stadt4172 in CilicienCilicien2791; ich bitte1189 dich4675 aber1161, erlaube2010 mir3427, zu4314 dem Volke2992 zu reden2980. 40 Als er es aber1161 erlaubt2010 hatte, winkte2678 PaulusPaulus3972, auf1909 den Stufen304 stehend2476, dem Volke2992 mit der Hand5495; nachdem aber1161 eine große4183 Stille4602 eingetreten1096 war, redete4377 er sie in hebräischerhebräischer1446 Mundart1258 an4377 und sprach3004: